Shloka 7

ते तु तद्वचनं श्रुत्वा प्रयाताः सर्वतोदिशम् । अद्यापि न निवर्त्तंते समुद्रादिव सिंधवः

te tu tadvacanaṃ śrutvā prayātāḥ sarvatodiśam | adyāpi na nivarttaṃte samudrādiva siṃdhavaḥ

ആ വചനം കേട്ട് അവർ സർവ്വദിക്കുകളിലേക്കും പുറപ്പെട്ടു; ഇന്നും അവർ മടങ്ങിവരുന്നില്ല—സമുദ്രത്തിലേക്കൊഴുകുന്ന നദികൾപോലെ।

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
तुthen
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (then/indeed)
तद्वचनम्his words
तद्वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + वचन (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य वचनम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (gerund), 'having heard'
प्रयाताःdeparted
प्रयाताः:
Karta (Predicate/State of subject)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त/past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वतःin all directions
सर्वतः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formदिक्/परिमाणवाचक-अव्यय (from all sides/everywhere)
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (Goal/Direction)
TypeNoun
Rootदिश्/दिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'प्रयाताः' क्रियायाः गत्यर्थे कर्मवत् (direction as goal)
अद्यnow/today
अद्य:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
अपिeven/still
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-निपात (also/even)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात
निवर्तन्तेreturn
निवर्तन्ते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
समुद्रात्from the ocean
समुद्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Simile)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (simile marker: 'like/as')
सिन्धवःrivers
सिन्धवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Narratorial voice (contextual speaker not explicit in this single verse)

Concept: Some choices, once taken, do not revert; like rivers to the sea, the mind set on a path (worldly or renunciant) tends toward its end.

Application: Choose mentors and directions carefully; cultivate habits that ‘flow’ toward your highest aim so that progress becomes natural and irreversible.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of youthful ascetics disappears into the horizon in all directions, their figures becoming silhouettes against a vast sky. In the foreground, rivers surge toward a boundless ocean, their currents gleaming—an emblem of a journey that does not turn back, carrying resolve into the infinite.","primary_figures":["Departing Haryaśvas (as renunciant silhouettes)"],"setting":"Mythic landscape where multiple rivers converge and stream outward toward a single immense ocean; distant compass-like horizons","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["steel blue","silver","deep teal","mist gray","pale amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: stylized rivers with gold leaf highlights flowing into a grand ocean; departing figures in ornate yet subdued attire transitioning into ascetic simplicity; embossed gold waves, rich blues and greens, decorative border emphasizing the metaphor of non-return.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape with winding rivers, delicate silver-blue washes; small figures walking away along different paths; soft moonlight gradient, refined minimalism conveying poignancy and quiet resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, rhythmic river patterns leading to a large circular ocean form; figures in profile moving outward; strong outlines, limited palette of blues/greens with warm accents; symbolic, temple-mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue cloth ground with intricate white wave motifs; multiple river-lotus streams converging into an ocean-lotus; tiny departing figures as devotional pilgrims; ornate floral borders, gold detailing to suggest destiny’s current."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["flowing water","distant conch","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्वचनं = तद् + वचनम्; सर्वतोदिशम् = सर्वतः + दिशम्; अद्यापि = अद्य + अपि; समुद्रादिव = समुद्रात् + इव; निवर्त्तंते normalized to निवर्तन्ते (लट्, 1st pl., आत्मनेपद).

FAQs

It compares their not returning to rivers that flow toward the ocean and do not turn back.

After hearing an instruction, they set out in all directions and continued on their course without returning.

No. In this shloka alone, no specific entities are explicitly mentioned.