Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

एतेषामेव लिंगानि कारयित्वा च मंडपम् । शक्त्या यं लभते नाकं कालस्य निश्चयं शृणु

eteṣāmeva liṃgāni kārayitvā ca maṃḍapam | śaktyā yaṃ labhate nākaṃ kālasya niścayaṃ śṛṇu

ഇവ തന്നെയുള്ള ലിംഗങ്ങൾ നിർമ്മിപ്പിക്കുകയും മണ്ഡപവും പണിയിക്കുകയും ചെയ്താൽ, ഒരാൾ തന്റെ ശേഷിയനുസരിച്ച് സ്വർഗം പ്രാപിക്കും; ഇനി കാലത്തിന്റെ നിശ്ചിത നിർണ്ണയം കേൾക്കുക।

एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
एवindeed/only
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
लिङ्गानिliṅgas (emblems)
लिङ्गानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
कारयित्वाhaving caused to be made
कारयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + णिच् causative; कारयित्वा (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action); णिजन्त (causative)
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मण्डपम्a pavilion
मण्डपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
शक्त्याby (one’s) power/means
शक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
यम्which/whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
नाकम्heaven
नाकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
कालस्यof time
कालस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
निश्चयम्the determination/measure
निश्चयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
शृणुhear
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent within Adhyaya 59)

Concept: Ritual making—constructing sacred emblems and a pavilion—yields graded heavenly results; time and method are to be precisely observed.

Application: Approach religious giving and building (temple maintenance, mandapa construction, festival infrastructure) with careful planning, right timing, and sincerity; understand that capacity-based offerings are valid when done properly.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Artisans and devotees assemble sacred liṅgas and raise a maṇḍapa with ritual purity—sprinkling water, measuring with cords, and placing the central emblem on a sanctified platform. A sage points to a calendrical tablet, indicating the ‘definite determination of time,’ while the sky above shows faint celestial signs marking auspiciousness.","primary_figures":["Sage-instructor (unnamed)","Devotees (patrons)","Artisans (sthapati, workers)","Liṅga (sacred emblem)"],"setting":"A consecration ground with a half-built pavilion, ritual vessels (kalasha), measuring cords, and a small fire-altar nearby.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","saffron","smoke gray","copper","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a richly ornamented ritual pavilion under construction, with a central liṅga on a decorated pedestal; priests holding kalashas and lamps; gold-leaf highlights on pillars and ritual vessels; deep maroon and emerald textiles, symmetrical composition, and intricate temple-architecture motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of a riverside-like open ground (even if unnamed), a light wooden mandapa frame, artisans at work, and a calm sage indicating auspicious timing; soft pastel palette, fine linework, and lyrical clouds suggesting sacred time.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the mandapa frame, priests with ritual pots, and the liṅga centered; strong reds/yellows/greens with stylized tools and vessels; a band showing auspicious symbols (sun, moon) for kāla-niścaya.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate pavilion with lotus borders and floral vines; central sacred emblem on a decorated platform; attendants with lamps and garlands; deep blue background with gold and white lotus motifs, emphasizing sanctified space creation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wooden mallet taps","murmured mantras","fire crackle","temple bell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: एतेषामेव = एतेषाम् + एव; शृणु is imperative addressed to listener.

FAQs

The verse recommends commissioning the making of Śiva-liṅgas and constructing a maṇḍapa (pavilion), presenting it as a meritorious religious act.

“Śaktyā” means “according to one’s capacity,” indicating that the act and its results are framed to be accessible at different levels of wealth or ability, without prescribing a single fixed expense.

It signals that the text is about to state a definite rule regarding time—such as the duration, timing, or scheduling connected to the rite and its promised result.