Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

कृत्वा देवकुलं रम्यं यत्फलं लभते नरः । न तन्मखसहस्रैस्तु दानैर्भुवि व्रतादिभिः

kṛtvā devakulaṃ ramyaṃ yatphalaṃ labhate naraḥ | na tanmakhasahasraistu dānairbhuvi vratādibhiḥ

ദേവന്മാർക്കായി മനോഹരമായ ദേവകുലം (ക്ഷേത്രം) പണിയുന്നതിലൂടെ മനുഷ്യൻ നേടുന്ന ഫലം, ആയിരം യാഗങ്ങളാലോ, ഭൂമിയിലെ ദാനങ്ങളാലോ, വ്രതാദി അനുഷ്ഠാനങ്ങളാലോ സമമായി ലഭ്യമാകുന്നില്ല.

कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
देव-कुलम्a temple/abode of gods
देव-कुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘देवानां कुलम्/देवालयसमूहः’
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying देवकुलम्)
यत्-फलम्that fruit/result which
यत्-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘यत्’ = which/that (relative)
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation particle)
तत्that (result)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘that (result)’
मख-सहस्रैःby thousands of sacrifices
मख-सहस्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; ‘सहस्र’ as numeral-noun; instrument ‘by thousands of sacrifices’
तुhowever/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), contrast/emphasis
दानैःby gifts/charities
दानैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; ‘on earth’
व्रत-आदिभिःby vows and the like
व्रत-आदिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; ‘etc.’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 59 narration/dialogue).

Concept: Building a beautiful temple yields a merit unattainable even through thousands of sacrifices, gifts, or vratas—re-centering dharma around enduring bhakti-infrastructure.

Application: Prioritize long-term spiritual ecosystems: support temples, community worship, and service institutions; choose quality and continuity of devotion over performative accumulation of rituals.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A magnificent devakula stands complete—its courtyard alive with daily worship—while in the background faint silhouettes of many fire-altars (yajñas), heaps of gifts, and vow-keepers appear diminished, as if their quantity cannot match the temple’s single enduring radiance. The composition visually argues hierarchy: one luminous temple outweighs countless transient rites.","primary_figures":["Viṣṇu (as presiding arcā)","devotees performing daily worship","priests","yajña performers (background silhouettes)"],"setting":"Grand temple courtyard with flagstaff, lamp pillars, and sanctum; distant background shows multiple yajña fires and donors as a contrast.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","deep vermilion","stone gray","turquoise","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central radiant Viṣṇu temple with gold-leaf brilliance spilling outward; foreground devotees offering lamps and flowers; background panels show many small yajña fires and dāna scenes rendered smaller and less luminous; heavy gold leaf on temple contours, halo-like sanctum glow, rich reds/greens, gem-studded borders emphasizing ‘unsurpassed merit’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A balanced narrative tableau—temple courtyard in crisp detail, distant miniature vignettes of numerous sacrifices and vow-keepers fading into the horizon; delicate brushwork, atmospheric perspective, cool-to-warm gradient sky, contemplative yet decisive hierarchy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Temple as dominant central icon with bold outlines; repeated small yajña motifs in the margins; devotees in rhythmic rows with lamps; strong red-yellow-green palette, deep blue accents, didactic mural composition conveying superiority of devakula merit.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Temple-centered devotional festival-like courtyard with lotus borders; repeated tiny fire-altar motifs around the periphery; deep indigo ground with gold and white detailing; intricate floral frames and lamp patterns highlighting the temple as perpetual yajña."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","mridanga rhythm","crowd murmur of devotion","crackling yajña fire (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: देवकुलं = देव-कुलम्; यत्फलं = यत्-फलम्; तन्मखसहस्रैस्तु = तत् + मख-सहस्रैः + तु; दानैर्भुवि = दानैः + भुवि; व्रतादिभिः = व्रत-आदिभिः.

FAQs

The verse praises constructing a beautiful devakula (temple/abode of the gods) as yielding exceptional spiritual merit.

It states that the fruit of building a beautiful temple cannot be matched even by thousands of sacrifices (yajñas), nor by charitable gifts (dāna), nor by vows and observances (vrata).

It encourages channeling wealth and effort into enduring, community-benefiting sacred infrastructure—temples—presented as a high form of dharma that surpasses many personal ritual merits.