Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

लब्धं ते पुष्करिण्याश्च पुण्यं लाभात्प्रमन्यसे । शक्त्या दत्वाथ मूल्यं तां स्वीयां कर्तुं व्यवस्थितः

labdhaṃ te puṣkariṇyāśca puṇyaṃ lābhātpramanyase | śaktyā datvātha mūlyaṃ tāṃ svīyāṃ kartuṃ vyavasthitaḥ

പുഷ്കരിണിയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പുണ്യം നീ ലാഭമായി ലഭിച്ചതെന്നു കരുതുന്നു; ശേഷിയനുസരിച്ച് വില നൽകി അതിനെ സ്വന്തമാക്കാൻ നീ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു.

labdhamobtained
labdham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√labh (धातु) → labdha (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle used adjectivally
teof you/your
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic
puṣkariṇyāḥof the lotus-pond
puṣkariṇyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
puṇyammerit
puṇyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
lābhātfrom gain; because of profit
lābhāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootlābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
pramanyaseyou consider/you think
pramanyase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√man (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
śaktyāwith (your) ability/as you are able
śaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
datvāhaving given
datvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having given’
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
mūlyamprice
mūlyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tāmthat (pond)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
svīyāmone’s own
svīyām:
Karma (Object complement/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsvīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
kartumto make
kartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), ‘to do/make’
vyavasthitaḥresolved/standing determined
vyavasthitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-ava-√sthā (धातु) → vyavasthita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; used predicatively

Unspecified (context-dependent narrator/speaker in Adhyaya 57)

Concept: Tirtha-merit is not a tradable asset; sacredness is accessed through reverence, right conduct, and proper giving—not ownership claims.

Application: Approach temples and sacred waters as trusteeship and service, not possession; give for upkeep without claiming spiritual monopoly.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a lotus-filled sacred pond, a stern speaker points toward the water while admonishing a man who clutches a deed-scroll and coin pouch. The pond’s serenity contrasts with the sharpness of the rebuke, as pilgrims in the background offer water with folded hands.","primary_figures":["admonishing speaker","would-be purchaser","pilgrims"],"setting":"Stone steps (ghat) descending into a puṣkariṇī with blooming lotuses, a small shrine bell, and a banyan casting shade; a scribe’s palm-leaf or scroll suggests ‘purchase/ownership’.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","jade green","stone gray","saffron ochre","river-blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sacred puṣkariṇī with lotus blooms and stepped ghat; a sage-like figure rebukes a proud buyer holding a scroll and coins; gold leaf on lotus petals and shrine ornaments, rich reds/greens, stylized water patterns, devotional yet morally charged composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil pond with delicate lotuses; a pointed gesture of admonition, subtle facial expressions; cool greens and blues, refined brushwork, banyan and distant pilgrims; emphasis on contrast between serenity of tirtha and human greed.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized pond with lotus motifs; speaker’s raised hand in instructive mudra; warm pigment palette, temple-step geometry, expressive eyes conveying rebuke and pride.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy composition with ornate floral borders; central pond as sacred mandala; figures at the ghat—one offering water, one clutching coins; deep blues and gold, intricate lotuses symbolizing purity beyond purchase."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bell","morning birds","footsteps on stone steps"]}

Sandhi Resolution Notes: lābhātpramanyase = lābhāt + pramanyase; śaktyā datvātha = śaktyā + datvā + atha; (no other mandatory sandhi splits).

P
Puṣkariṇī (sacred pond)

FAQs

It critiques the mindset of equating sacred merit (puṇya) with personal profit and then attempting to claim a sacred place as private ownership by paying a price.

The implied lesson is that spiritual merit is not a commodity; sacred benefits should not be reduced to financial gain or ownership claims.

The verse uses the term puṣkariṇī (a pond/sacred tank). Without additional surrounding verses, it is safest to treat it as generic rather than definitively identifying it with Pushkar.