Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

अगारजठरे कृत्वा स चैनां प्राक्षिपत्क्षपाम् । अर्गलं सा दृढं कृत्वा देवागारे सुशोभने

agārajaṭhare kṛtvā sa caināṃ prākṣipatkṣapām | argalaṃ sā dṛḍhaṃ kṛtvā devāgāre suśobhane

വീട്ടിന്റെ അകത്തളത്തെ ‘ജഠരം’ ആക്കി അവൻ അവളെ രാത്രിയിൽ അകത്തേക്ക് തള്ളിവിട്ടു. അവൾ മനോഹരമായ ദേവാലയത്തിൽ വാതിലിന്റെ കതകുപൂട്ടു ഉറപ്പാക്കി നിന്നു.

agāra-jaṭharein the belly/interior of the house
agāra-jaṭhare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagāra (प्रातिपदिक) + jaṭhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अगारस्य जठरे)
kṛtvāhaving made/placed
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kṛtvā (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): 'having done/made'
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
enāmher
enām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (enad)
prākṣipatthrew/cast
prākṣipat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + kṣip (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
kṣapāmnight/darkness
kṣapām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣapā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
argalama bolt/bar
argalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootargala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
dṛḍhamfirmly
dṛḍham:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'अर्गलम्' इत्यस्य विशेषणम्
kṛtvāhaving made/fastened
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kṛtvā (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): 'having done/made'
devāgārein the temple
devāgāre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + agāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवस्य आगारे)
su-śobhanein the very beautiful (temple)
su-śobhane:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + śobhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'देवागारे' इत्यस्य विशेषणम्; उपसर्गपूर्वक-विशेषण

Unspecified narrator (context not provided in the single-verse excerpt)

Concept: Sacred space is guarded by boundaries; crossing thresholds without propriety leads to disorder.

Application: Treat places of worship and private spaces with consent and decorum; cultivate inner 'bolt'—self-restraint over impulses.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a splendid temple at night, a woman slips into the inner chamber treated like the house’s 'belly'—a sanctum-like room—then draws a heavy wooden bolt across the door. Outside, darkness pools in the corridor while oil lamps flicker on carved pillars, making the threshold feel both protective and ominous.","primary_figures":["a guarded woman","a distant male figure in shadow (outside the door)","temple attendants (optional, indistinct)"],"setting":"stone temple interior with carved pillars, sanctum-adjacent chamber, heavy wooden door with iron bolt, scattered lotus motifs","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","deep indigo night","sandalwood beige","oxidized bronze","vermilion red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian temple interior with ornate pillars and archways, the woman near a massive door sliding an iron bolt, gold leaf highlighting the temple carvings and jewelry, rich vermilion and emerald accents, halo-like lamp glow reflecting on polished stone, traditional iconographic symmetry and gem-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate night scene in a temple corridor, delicate brushwork showing the woman fastening a bolt, cool indigo shadows, soft amber lamp pools, refined facial features, lyrical architectural lines, subtle floral borders with lotus buds, quiet tension at the threshold.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, temple doorway and bolt emphasized, the woman rendered with characteristic large eyes and stylized ornaments, warm red-yellow-green palette with deep blue night field, lamp flames as rhythmic motifs along the corridor.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: temple threshold framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep blue background with gold highlights, the bolted door central like a shrine-panel, peacocks perched on temple ledges, ornamental patterns echoing sanctum geometry, devotional textile richness even in a tense narrative moment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells (distant)","oil-lamp crackle","night silence","soft footsteps","door-bolt clank"]}

Sandhi Resolution Notes: अगारजठरे = अगार- जठरे (समास); चैनाम् = च + एनाम्; प्राक्षिपत्क्षपाम् = प्राक्षिपत् + क्षपाम् (त् + क्); सुशोभने = सु-शोभने (उपसर्ग/पूर्वपद).

FAQs

It places the action inside a devāgāra—literally a “house of the deity,” i.e., a temple or shrine—described as suśobhane (“splendid/beautiful”), indicating a sacred, protected space within the narrative.

Kṣapā commonly means “night,” suggesting concealment or a dark time; argala means “bolt/latch,” emphasizing securing a door or enclosure—often implying protection, confinement, or guarding of sanctity.

Symbolically, it can suggest safeguarding sacred space and personal boundaries—an image of vigilance and protection—though the precise ethical lesson depends on the surrounding story context.