Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

गोदावरीं च यमुनां कद्रूं च वसुदां तथा । अन्यां च पुण्यदां रम्यां गौरीं पूर्वां स्थितां शुभाम्

godāvarīṃ ca yamunāṃ kadrūṃ ca vasudāṃ tathā | anyāṃ ca puṇyadāṃ ramyāṃ gaurīṃ pūrvāṃ sthitāṃ śubhām

കൂടാതെ ഗോദാവരി, യമുന, കദ്രൂ, വസുദാ; പിന്നെയും കിഴക്കിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന ശുഭമായ, രമ്യമായ, പുണ്യദായിനിയായ ഗൗരി (നദി)യെയും।

godāvarīmGodāvarī
godāvarīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgodāvarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; river name
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
yamunāmYamunā
yamunām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyamunā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; river name
kadrūmKadrū
kadrūm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkadrū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name (here as tīrtha/river)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
vasudāmVasudā
vasudām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasudā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name (tīrtha/river)
tathālikewise
tathā:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb/particle (समुच्चयार्थ)
anyāmanother
anyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies an implied river/tīrtha
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
puṇyadāmmerit-giving
puṇyadām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya-dā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; (षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष) ‘puṇyaṃ dadāti’ = bestowing merit; qualifies implied river/tīrtha
ramyāmlovely
ramyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies implied river/tīrtha
gaurīmGaurī
gaurīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name (tīrtha/river)
pūrvāmeastern/earlier
pūrvām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies gaurīm/anyām
sthitāmsituated
sthitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘situated/standing’
śubhāmauspicious
śubhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies the same feminine noun

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 55).

Concept: Sacred merit (puṇya) is distributed across diverse waters; pilgrimage is an education in humility before the vastness of dharma-geography.

Application: Broaden spiritual horizons: honor both famous and obscure holy places/people; do not reduce sanctity to prestige alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sweeping panorama shows multiple riverbanks in sequence: the broad Godāvarī with temple spires, the gentle Yamunā with dark-blue water and lotus clusters, and smaller, mysterious streams labeled by sages as Kadrū, Vasudā, and the auspicious eastern Gaurī. Pilgrims carry lamps and waterpots, moving from ghat to ghat like a living procession of faith.","primary_figures":["Jāmadagnya (Paraśurāma)","pilgrims","local sages","personified river-deities (subtle, semi-transparent)"],"setting":"A stitched landscape of ghats and forests, with signposts or palm-leaf labels indicating river names; eastern horizon glowing to suggest ‘pūrvā sthitā’ Gaurī.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep indigo","turquoise","sandstone beige","marigold orange","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a multi-panel composition with five river vignettes; each ghat framed by ornate arches and gold leaf borders; Paraśurāma appears walking across panels; rich reds/greens, embossed gold waves, jewel-like lamps and offerings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: continuous narrative landscape with winding rivers; delicate lotus and bird details; Paraśurāma and pilgrims small against vast nature; cool blues and greens with warm earth tones; refined, lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river bands and iconic ghats; bold outlines for Paraśurāma and river-devīs; strong pigment blocks, symmetrical decorative borders, temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Yamunā rendered with lotus motifs and peacocks; Godāvarī with temple silhouettes; smaller rivers as floral streams; intricate border patterns, deep blues and gold, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","cicadas and birds","soft handbells","pilgrims’ murmured prayers"]}

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi beyond standard anusvāra in IAST; puṇyadām analyzed as compound adjective puṇya + dā.

G
Godāvarī
Y
Yamunā
K
Kadrū
V
Vasudā
G
Gaurī

FAQs

It catalogs multiple revered rivers—Godāvarī and Yamunā among them—indicating a pan-Indian sacred landscape where different regions (including the east, via “Gaurī situated in the east”) are integrated into a single tirtha-map.

Indirectly: by praising rivers as “puṇyadā” (merit-bestowing), the verse supports the bhakti- and dharma-oriented idea that approaching holy places with reverence purifies the devotee and aids devotional practice.

The implied ethic is to honor and protect sacred waters and to seek purification through righteous conduct—approaching holy rivers not merely as geography, but as sanctified aids to spiritual discipline.