Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

पतिव्रता भवेद्या च यावत्पूता व्रजेद्दिवम् । सुरापं विप्रहंतारं सर्वपापयुतं पतिम्

pativratā bhavedyā ca yāvatpūtā vrajeddivam | surāpaṃ viprahaṃtāraṃ sarvapāpayutaṃ patim

പതിവ്രതയായി നിലകൊള്ളുന്ന സ്ത്രീ ശുദ്ധയായി സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നു—ഭർത്താവ് മദ്യപനും ബ്രാഹ്മണഹന്താവും സർവ്വപാപയുക്തനുമായാലും।

पतिव्रताa devoted wife
पतिव्रता:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootपति-व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पतेः व्रता)
भवेत्should be/becomes
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
याwho (she who)
या:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (and)
यावत्as long as / until
यावत्:
Kāla-avadhi (कालावधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (as long as / until)
पूताpurified
पूता:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘शुद्धा/पवित्रा’ (purified)
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
सुरापम्a drunkard (wine-drinker)
सुरापम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootसुरा-प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः तत्पुरुषः (सुरां पिबति इति)
विप्रहन्तारम्killer of a brāhmaṇa
विप्रहन्तारम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootविप्र-हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (विप्रस्य हन्ता)
सर्वपापयुतम्endowed with all sins
सर्वपापयुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः तत्पुरुषः (सर्वैः पापैः युतः)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

Unspecified in provided excerpt (context needed from Adhyaya 52 frame dialogue)

Concept: A wife’s steadfast pativratā-dharma is portrayed as intrinsically purifying and salvific for her, even when the husband is morally fallen.

Application: Maintain personal integrity independent of others’ failings; cultivate steadfast ethical commitments without adopting another’s vices; seek purification through disciplined conduct and prayer.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted wife stands calm and luminous, a protective aura around her, while behind her a shadowy figure of the husband appears burdened by symbols of vice—spilled wine, a broken sacred thread, dark smoke. Yet a bright upward path opens above her toward svarga, showing her purification and ascent despite the surrounding moral mire.","primary_figures":["pativratā wife","sin-burdened husband (symbolic)","celestial gatekeepers (subtle)"],"setting":"Threshold between a dim household courtyard and a radiant celestial stairway; symbolic objects of vice and dharma","lighting_mood":"divine radiance breaking through darkness","color_palette":["charcoal gray","radiant white","saffron","crimson","celestial blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central pativratā with gold halo, serene face, hands in prayer; to one side, husband depicted in subdued tones with symbolic wine vessel and dark aura; above, a gold-leaf Vaikuṇṭha/svarga archway with embossed clouds; rich reds/greens, ornate jewelry, heavy gold detailing emphasizing purity overcoming sin.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: contrast of a quiet courtyard in twilight and a luminous sky-path; the wife rendered with delicate calm expression; the husband in muted browns with symbolic cues; soft gradients, refined linework, distant hills and a pale moon, emphasizing moral contrast without harshness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures; wife in bright yellow-red garments with large eyes and composed stance; husband in darker palette with simplified vice symbols; upper register shows a bright svarga gateway; strong ornamental borders and flat color fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the devoted wife framed by lotus vines; border panels show symbolic vices as small motifs (wine pot, dark smoke) being dispelled by floral light; deep blue background with gold highlights; celestial lotuses above indicating ascent to divam."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone (tanpura)","single bell strikes","wind hush","brief silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेद्या = भवेत् + या; यावत्पूता = यावत् + पूता; व्रजेद्दिवम् = व्रजेत् + दिवम्।

FAQs

It praises pativratā-dharma (marital fidelity/devotion) as spiritually purifying and heaven-leading, even under difficult circumstances involving a sinful husband.

No; it lists grave sins (drunkenness, brāhmaṇa-slaying, and other sins) to emphasize the claimed power of the wife's vow, not to justify wrongdoing.

The verse highlights steadfastness in one’s chosen vow (vrata) as a source of spiritual merit; in modern reading, it is often discussed alongside broader dharma texts on mutual responsibility and righteous conduct.