Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

कुलद्वयं समा नारी समयित्वा तु तिष्ठति । साध्वी तारयते वंशान्दुष्टा पातयति ध्रुवम्

kuladvayaṃ samā nārī samayitvā tu tiṣṭhati | sādhvī tārayate vaṃśānduṣṭā pātayati dhruvam

സ്ത്രീ രണ്ട് കുലങ്ങളെയും സമമായി കാണുന്നു. പതിവ്രതയായ സ്ത്രീ വംശങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടയായവൾ തീർച്ചയായും അവയെ നശിപ്പിക്കുന്നു.

kula-dvayamtwo families
kula-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'kulayoḥ dvayam' (two families)
samāequal/balancing
samā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective
nārīwoman
nārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
samayitvāhaving united/brought together
samayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-√i (इ) (धातु) causative samay (समय) → samayitvā (कृदन्त)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा), from causative (णिच्)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adversative particle (निपात)
tiṣṭhatistands/remains
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
sādhvīa virtuous woman
sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used as noun/adjective 'virtuous woman'
tārayatesaves/carries across
tārayate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tṛ (तॄ) (धातु) causative √tāray (तारय)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative (णिच्), ātmanepada
vaṃśānlineages
vaṃśān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
duṣṭāa wicked (woman)
duṣṭā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used substantively
pātayaticauses to fall/destroys
pātayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (पत्) (धातु) causative √pātay (पातय)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative (णिच्), parasmaipada
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially (क्रियाविशेषण-प्रयोग)

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt; likely within a Purāṇic dialogue frame)

Concept: A wife becomes a pivotal bridge between natal and marital lineages; virtue uplifts both, corruption harms both.

Application: Treat marriage as a shared dharmic responsibility; cultivate integrity, truthfulness, and mutual respect to benefit extended families.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic bridge scene: a woman stands at the center of a decorated archway connecting two ancestral houses, each marked with family emblems and sacred fires. On one side, her virtue is shown as a stream of light lifting both households; on the other, a shadowy reflection hints at downfall when dharma is broken.","primary_figures":["A sādhvī wife (archetype)","Two sets of elders representing both lineages","Household sacred fire (agni) as symbol"],"setting":"Twin courtyards linked by a ceremonial gateway; visible gṛhya fire altars, garlands, and family shrines.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","emerald green","sunlit gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sādhvī figure under a gold-leaf arch connecting two ornate households; symmetrical elders on both sides, glowing agni-kundas, rich brocades; gold halos and embossed floral patterns emphasizing her dharmic radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant gateway between two homes with delicate architectural detail; soft light around the central figure, elders seated with calm expressions; subtle contrast of light and shadow to suggest uplift vs downfall.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined central figure with stylized eyes, twin household panels left and right, agni rendered as patterned flame motifs; strong red-yellow-green palette with black contouring, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of the wife as ‘kula-setu’ (bridge), surrounded by lotus borders; side vignettes show two households with lamps and cows; deep blue ground with gold floral filigree and Vaishnava auspicious symbols."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura","temple lamp crackle","distant birds","gentle bell"]}

Sandhi Resolution Notes: vaṃśānduṣṭā = vaṃśān + duṣṭā.

FAQs

It presents the married woman as belonging equally to her natal and marital families, implying her actions and character affect both lineages.

It frames personal virtue as socially consequential: a sādhvī supports, protects, and elevates family continuity, while unethical conduct damages reputation, harmony, and stability.

This specific verse is primarily a dharma/ethical aphorism about family and virtue; it is not directly about tirtha geography, bhakti practice, or cosmological creation.