Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Brahmin Right Conduct: Morning Remembrance, Bathing, Purification, and Tarpaṇa Method

सकृदुच्चरिते तात सर्वयज्ञफलं लभेत् । गवां शतसहस्राणां दानस्य फलमश्नुते

sakṛduccarite tāta sarvayajñaphalaṃ labhet | gavāṃ śatasahasrāṇāṃ dānasya phalamaśnute

ഹേ താത, ഇതിനെ ഒരിക്കൽ മാത്രം ഉച്ചരിച്ചാൽ മനുഷ്യന് സർവയജ്ഞഫലം ലഭിക്കും; കൂടാതെ ഒരു ലക്ഷം പശുക്കൾ ദാനം ചെയ്ത ഫലവും അനുഭവിക്കും।

सकृत्once
सकृत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Frequency)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formपरिमाण/आवृत्तिवाचक अव्यय (adverb: once)
उच्चरितेwhen (it is) uttered
उच्चरिते:
Kāla/Condition (Temporal/conditional locus)
TypeVerb
Rootउद्-चर् (धातु)
Formक्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भावे/सप्तमी-सम्बन्ध (when uttered)
तातdear one; O son
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
सर्वयज्ञफलम्the fruit of all sacrifices
सर्वयज्ञफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व-यज्ञ-फल (प्रातिपदिक; सर्व + यज्ञ + फल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यज्ञानां फलम्)
लभेत्would obtain / should obtain
लभेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
गवाम्of cows
गवाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
शतसहस्राणाम्of hundreds of thousands
शतसहस्राणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशत-सहस्र (प्रातिपदिक; शत + सहस्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; संख्या-समाहार (hundreds and thousands)
दानस्यof (the act of) giving
दानस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अश्नुतेattains, enjoys
अश्नुते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; sandhi in text: फलमश्नुते = फलम् + अश्नुते

Unspecified (context-dependent narrator/teacher addressing 'tāta')

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: सकृदुच्चरिते = सकृत् + उच्चरिते; फलमश्नुते = फलम् + अश्नुते.

FAQs

The verse praises the power of a single utterance/recitation (uccāraṇa/japa) of a sacred formula or name referenced in the surrounding context, stating it yields immense religious merit.

By claiming that a simple act of recitation can equal major Vedic rites and vast charity, it elevates accessible devotional practice (often associated with nāma-japa) as a potent spiritual path.

It teaches that inner sincerity and sacred remembrance can be spiritually transformative, while also affirming traditional ethics that honor sacrifice (yajña) and generosity (dāna) as benchmarks of merit.