Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

प्राप्तोप्यैश्यं सर्वरक्षोगणानां पुत्रं चापि प्रोर्जितं शक्रबंधम् । भवभयहर हर परम उदार मम सुखकरण निखिल सुरसार

prāptopyaiśyaṃ sarvarakṣogaṇānāṃ putraṃ cāpi prorjitaṃ śakrabaṃdham | bhavabhayahara hara parama udāra mama sukhakaraṇa nikhila surasāra

സകല രാക്ഷസഗണങ്ങളുടെയും മേൽ ഐശ്വര്യം നേടിയിട്ടും, ഇന്ദ്രബന്ധുവെന്നു പ്രസിദ്ധനായ പുത്രനെയും ലഭിച്ചിട്ടും—ഹേ ഹരാ, ഭവഭയഹരാ, പരമ ഉദാരാ—എനിക്ക് സുഖകാരണമാകണമേ, ഹേ സർവ്വദേവസാരമേ।

प्राप्तःhaving obtained
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formक्त (past passive participle/कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; from √प्राप् ‘to obtain’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ऐश्यंlordship, sovereignty
ऐश्यं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सर्व-रक्षः-गणानाम्of all the hosts of demons
सर्व-रक्षः-गणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रक्षस् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
प्र-ऊर्जितम्empowered, made strong
प्र-ऊर्जितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootऊर्ज् (धातु)
Formउपसर्ग: प्र-; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘strengthened/empowered’
शक्र-बंधम्Indra’s captive/bondman
शक्र-बंधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + बन्ध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (शक्रस्य बन्धः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भव-भय-हरO remover of fear of worldly existence
भव-भय-हर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भवस्य भयम्; तस्य हरः); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
हरO Hara (Śiva)
हर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
परमO supreme one
परम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; विशेषण
उदारO generous one
उदार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; विशेषण
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सुख-करणO maker of happiness
सुख-करण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + करण (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (सुखं करोति); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
निखिलO all(-pervading)/entire
निखिल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; विशेषण
सुर-सारO essence of the gods
सुर-सार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सारः); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified devotee/supplicant addressing Lord Śiva (Hara) (context not provided in input)

Concept: Worldly attainments (sovereignty, progeny, fame) do not remove bhava-bhaya; only divine refuge and grace dispel existential fear.

Application: Audit what you rely on for security (rank, wealth, lineage). Add a daily refuge-practice: mantra, stotra, and ethical living as offerings.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A crowned rākṣasa-king, surrounded by trophies of conquest and a proud retinue, suddenly kneels alone before Hara, his face softened by vulnerability. The deity’s hand is raised in abhaya-mudrā, turning the heavy air of fear into a calm, clear space.","primary_figures":["Hara (Śiva)","Rākṣasa supplicant","Celestial witnesses (subtle)"],"setting":"A threshold between palace grandeur and a simple shrine—opulence fading into sacred austerity.","lighting_mood":"lamp-lit turning to serene glow","color_palette":["charcoal black","saffron glow","pearl white","deep maroon","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Hara seated with abhaya-mudrā, gold leaf halo; the rākṣasa-king with crown and ornaments laid aside in humility; rich maroon background, gem-studded borders, subtle palace-to-shrine transition, ornate yet emotionally tender composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate shrine scene with delicate architecture; the supplicant’s posture conveys softened pride; cool blues and muted reds, gentle golden lamp light, refined facial expressions emphasizing karuṇā and śānti.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Hara’s compassionate gaze, the supplicant kneeling; strong red-yellow-green palette, stylized shrine pillars, clear abhaya gesture dominating the narrative message of fear-removal.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central deity with lotus motifs and ornate border; the supplicant placed low in the composition; deep indigo ground with gold highlights, floral patterns symbolizing fear dissolving into devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","low mridangam pulse","night insects (faint)","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राप्तोऽपि → प्राप्तः + अपि; प्रोर्जितं → प्र + ऊर्जितम्; शक्रबंधम् → शक्र + बन्धम्; compounds resolved as indicated.

H
Hara (Shiva)
S
Shakra (Indra)
R
Rakshasas

FAQs

Lord Śiva (Hara) is praised as the remover of the fear of saṃsāra and as the essence of all gods, indicating a devotional appeal that transcends worldly achievements.

The verse implies that sovereignty and progeny—even prestigious connections like being linked to Indra—do not remove existential fear; refuge in the divine (Hara) is sought for true well-being.

It uses direct second-person address and epithets of compassion and salvific power, expressing dependence on divine grace rather than on status, conquest, or worldly success.