Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

निशम्य तस्या वचनं कोपतीक्ष्णाक्षरं हरः । उवाचानिष्टसंभ्रांतः प्रचलेनेंदुमौलिना

niśamya tasyā vacanaṃ kopatīkṣṇākṣaraṃ haraḥ | uvācāniṣṭasaṃbhrāṃtaḥ pracaleneṃdumaulinā

അവളുടെ കോപം മൂർച്ചപ്പെടുത്തിയ വാക്കുകൾ കേട്ട് ഹരൻ അസന്തോഷത്തിൽ വിറച്ചു; ചന്ദ്രമൗലിയുടെ ശിരസ് കുലുങ്ങുമ്പോൾ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു।

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि + शम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कोप-तीक्ष्ण-अक्षरम्with anger-sharp words
कोप-तीक्ष्ण-अक्षरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोप (प्रातिपदिक) + तीक्ष्ण (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (बहुपद-विशेषण-समास; ‘anger-sharp syllabled/worded’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying वचनम्)
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अनिष्ट-संभ्रान्तःagitated by displeasure
अनिष्ट-संभ्रान्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनिष्ट (प्रातिपदिक) + संभ्रान्त (प्रातिपदिक; from सम्+भ्रम्)
Formतत्पुरुष (अनिष्टेन संभ्रान्तः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त-आधारित विशेषण (P.P.P. sense)
प्रचलेनtrembling/shaking
प्रचलेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying इन्दुमौलिना)
इन्दु-मौलिनाby the moon-crested one (Śiva)
इन्दु-मौलिना:
Karta (कर्ता) (agent in instrumental-style epithet)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक) + मौलिन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (‘whose crest is the moon’), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/सहायक-निर्देश (in the form of: ‘by the moon-crested one’)

Hara (Śiva)

Concept: Words spoken in anger can shake even great beings; the verse foregrounds vāg-vega (the force of speech) as a catalyst for conflict and for corrective dialogue.

Application: Before responding to harsh words, recognize bodily agitation (trembling, heat) and choose measured speech; de-escalation is itself a dharmic act.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva, moon gleaming in his matted hair, listens as the goddess’s words strike like blades; his eyes narrow, and a subtle tremor runs through his posture. The air thickens—lamp flames lean sideways, and the very stillness of the divine abode feels charged with impending thunder.","primary_figures":["Hara/Śiva (Candra-mauli)","Girijā/Pārvatī (off-frame or partially shown)"],"setting":"A divine household chamber or Himalayan pavilion with trident, damaru, and a quiet altar; tension palpable in the space between the couple.","lighting_mood":"temple lamp-lit with sudden divine radiance","color_palette":["smoky blue","moon white","lamp gold","ruddy copper","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva seated with candra in jaṭā, third eye subtly emphasized, ornaments and tiger-skin rendered with rich texture; gold leaf halo and lamp flames; the goddess’s presence suggested at the edge with raised hand and flowing sari; opulent reds/greens with gem-like detailing, capturing the moment of displeasure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate architecture; Śiva’s face refined yet stern, moon in hair luminous; a thin line of trembling motion implied in his shoulder and hand; cool blues and silvers with warm lamp highlights, lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Śiva’s large eyes and crescent moon prominent; background in earthy reds and yellows; lamp-lit altar and symbolic trident; the mood conveyed through strong facial expression and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: stylize the scene as a devotional panel—Śiva with crescent moon centered, surrounded by ornamental borders of lotus and flame motifs; deep blue ground with gold accents; the tension shown through angled lamp flames and swirling cloud patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single drum beat","temple bell swell","sudden hush","faint thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: उवाचानिष्टसंभ्रांतः = उवाच + अनिष्टसंभ्रान्तः (अ + अ → आ). प्रचलेनेंदुमौलिना = प्रचलेन + इन्दुमौलिना (ए + इ → एन्दु).

H
Hara (Shiva)

FAQs

Śiva (Hara) speaks after hearing the woman’s harsh, anger-filled words; her speech provokes agitation and displeasure in him.

“Indumaulin” identifies Śiva through his iconic mark—the crescent moon on his head—while the verse also poetically suggests his head trembles as he reacts emotionally.

The verse highlights how harsh, anger-driven speech can disturb even a great being, implying the power of words and the need for restraint and clarity in dialogue.