Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

त्वं महोपायसंदेहो नीतिर्नयविसर्पिणाम् । परिचित्तिस्त्वमर्थानां त्वमीहा प्राणिहृच्छया

tvaṃ mahopāyasaṃdeho nītirnayavisarpiṇām | paricittistvamarthānāṃ tvamīhā prāṇihṛcchayā

നീ മഹോപായങ്ങളുടെ സമാഹാരമാണ്; നയബുദ്ധിയോടെ നടക്കുന്നവർക്കുള്ള മാർഗ്ഗദർശക നയമാണ്. കാര്യങ്ങളുടെ വിവേചനബോധവും നീ തന്നെ; ജീവികളുടെ ഹൃദയേച്ഛയിൽ നിന്നുയരുന്ന പരിശ്രമവും നീ തന്നെ.

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
mahā-upāya-saṃdehaḥthe great means/strategy (as a compendium of means)
mahā-upāya-saṃdehaḥ:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक) + saṃdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (mahān upāyaḥ = great means; tasya saṃdehaḥ/saṃgrahaḥ)
nītiḥpolicy/right conduct
nītiḥ:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootnīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
naya-visarpiṇāmof those who proceed by political conduct
naya-visarpiṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootnaya (प्रातिपदिक) + visarpiṇ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः (naye visarpiṇaḥ = those moving in/through policy)
paricittiḥfull understanding/awareness
paricittiḥ:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootpari-√cit (धातु) → paricitti (प्रातिपदिक/भाव)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
arthānāmof meanings/things/aims
arthānām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
īhāeffort/endeavor
īhā:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootīhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
prāṇi-hṛt-chayāby/with the heart-shadow of living beings (i.e., their inner impulse)
prāṇi-hṛt-chayā:
Karana (करण) / Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्रातिपदिक) + hṛd (प्रातिपदिक) + chāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (prāṇināṃ hṛdaye chāyā = shadow in the hearts of beings)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair with certainty)

Concept: The Supreme/Devi is immanent as the very faculty of discernment and the motivating will in all beings; devotion recognizes the divine as the inner governor of human effort.

Application: Before acting, offer the intention to the indwelling Lord; cultivate nīti (ethical prudence) as a form of worship, and treat clear discernment as grace rather than ego.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene cosmic court where the praised deity appears as a luminous presence behind the minds of beings—threads of light connecting hearts to a central lotus-throne. Sages hold palm-leaf manuscripts of nīti and upāya, while subtle halos emerge from their foreheads, symbolizing discernment granted by the indwelling Lord.","primary_figures":["Nārāyaṇa (as Antaryāmin light-form)","Brahmā","four-faced sages/ṛṣis","devotee narrator (unidentified stotra-speaker)"],"setting":"Cosmic lotus pavilion above the causal ocean, with a mandala-like arrangement of seated sages and floating manuscripts.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","pearl white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Antaryāmin Nārāyaṇa as a radiant central aura seated on a lotus, Brahmā and sages in symmetrical rows holding palm-leaf texts of nīti and upāya, ornate arch (prabhāmaṇḍala) with heavy gold leaf, rich crimson and emerald borders, gem-studded crowns, conch and discus motifs subtly embossed.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a tranquil celestial terrace above a dark-blue ocean, delicate sages with refined faces and soft shawls, a central lotus emitting fine golden lines into the hearts of beings, cool blues and mauves, lyrical clouds, minimal but precise ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Nārāyaṇa as a glowing central presence with stylized lotus seat, Brahmā and sages with large expressive eyes, flat temple-wall composition, dominant reds/yellows/greens with white highlights, iconographic conch-discus patterns framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled mandala with a central Vishnu aura, concentric rings of small devotees/sages, intricate floral borders, deep indigo background, gold detailing, subtle cow-and-peacock corner motifs reinterpreted as symbols of sattva and auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low conch drone","silence between phrases","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: mahopāyasaṃdeho = mahā-upāya-saṃdehaḥ; nītirnayavisarpiṇām = nītiḥ naya-visarpiṇām; paricittistvamarthānāṃ = paricittiḥ tvam arthānām; tvamīhā = tvam īhā; prāṇihṛcchayā = prāṇi-hṛt-chayā (hṛt < hṛd, sandhi before ch-).

FAQs

It praises the addressed subject as the source of effective means (upāya), wise policy (nīti), prudent strategy (naya), clear discernment of aims (artha), and the inner drive to act (īhā) arising from beings’ heartfelt desire.

By linking nīti (right policy) and naya (practical prudence) to a higher principle, the verse frames ethical governance and strategy as grounded in deeper discernment and purposeful striving rather than mere calculation.

Right action is not only about external rules; it depends on discerning understanding of goals and the inner motivation that moves living beings—so wisdom integrates method, morality, clarity, and sincere effort.