Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

अपि नाकमभूत्किल यज्ञभुजां भवतो विनियोगवशात्सततम् । अपहृत्यविमानगणं सकृतो दनुजेन महाकरभूमिसमः

api nākamabhūtkila yajñabhujāṃ bhavato viniyogavaśātsatatam | apahṛtyavimānagaṇaṃ sakṛto danujena mahākarabhūmisamaḥ

നിന്റെ നിത്യ വിനിയോഗവും നിയന്ത്രണവും മൂലം യജ്ഞഭാഗം ഭുജിക്കുന്നവരുടെ അധീനത്തിലേക്ക് സ്വർഗ്ഗവും വന്നുവെന്ന് പറയുന്നു. എന്നാൽ ഒരിക്കൽ ദാനവൻ വിമാനഗണത്തെ അപഹരിച്ചപ്പോൾ, അവനെ മഹാകാരഭൂമിസമനാക്കി (താഴെയിറക്കി ബന്ധനത്തിലാക്കി).

अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
नाकम्heaven
नाकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
किलindeed/it is said
किल:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; श्रुत्यर्थक/निश्चय (indeed/it is said)
यज्ञभुजाम्of the gods (enjoyers of yajña)
यज्ञभुजाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयज्ञ-भुज् (प्रातिपदिक; यज्ञ + भुज्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘यज्ञं भुञ्जते’ (enjoyers of sacrifices = gods)
भवतःof you
भवतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
विनियोगवशात्due to (your) arrangement/control
विनियोगवशात्:
हेतु (कारण/Hetu)
TypeNoun
Rootविनियोग-वश (प्रातिपदिक; विनियोग + वश)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ पञ्चमी (due to control/arrangement)
सततम्always
सततम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: always)
अपहृत्यhaving carried off
अपहृत्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootअप-हृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
विमानगणम्the host of aerial cars
विमानगणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविमान-गण (प्रातिपदिक; विमान + गण)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सकृतःonce
सकृतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय/प्रातिपदिक used adjectivally)
Formअव्यय; संख्यावाचक/कालवाचक (once)
दनुजेनby a Danuja (demon)
दनुजेन:
करण/कर्ता (Agent-instrument)
TypeNoun
Rootदनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महाकरभूमिसमःlike a great elephant (or huge hand) on the earth
महाकरभूमिसमः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-कर-भूमि-सम (प्रातिपदिक; महा + कर + भूमि + सम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपमान-समास (…-समः = equal to/like)

Uncertain from single-verse context (likely within a Purāṇic dialogue narration in Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: When sacrificial order is properly directed, the devas and heaven flourish; when disrupted by adharma (dānava seizure), cosmic authority restores balance by bringing the offender down.

Application: Sustained good order (discipline, gratitude, ethical giving) strengthens one’s ‘inner svarga’; arrogance or seizure of what is not earned leads to downfall and confinement by consequences.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial court where devas, bright with the sheen of offerings, stand empowered as streams of oblations rise from earth to heaven like golden ladders. Suddenly, a fierce Dānava seizes a swirling fleet of vimānas; in the next moment, divine ordinance drags him downward, the sky splitting into bands of light as he is confined to the heavy ‘prison-earth.’","primary_figures":["Devas (yajña-bhuj)","A Dānava (asura antagonist)","Indra (optional focal deva)","Vimāna hosts"],"setting":"Svarga’s jeweled terraces transitioning into a dramatic vertical axis down to the earth-prison imagery; clouds like palace corridors.","lighting_mood":"dramatic divine radiance","color_palette":["electric gold","storm violet","opal white","ruby red","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra and devas on a gemmed svarga balcony receiving oblation-light, a muscular Dānava clutching miniature vimānas; a vertical composition showing his fall toward earth; lavish gold leaf for svarga architecture, rich reds/greens, embossed halos, ornate borders with conch-disc motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy svarga pavilions with delicate cloud bands, tiny detailed vimānas like birds; the Dānava’s fall rendered with lyrical motion lines; cool blues and violets with warm gold highlights, refined faces, subtle drama without harshness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devas with large eyes, stylized vimānas in repeating patterns, the Dānava centrally posed then shown being pulled down by a ribbon of divine force; strong red-yellow-green palette, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a circular mandala of vimānas around a central conflict scene, ornate floral borders, peacocks and lotus motifs; deep blue ground with gold; integrate yajña-flame motifs rising at the bottom edge to indicate sacrificial power feeding svarga."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell blast","thunder roll","metallic chime of celestial ornaments","wind rush of falling"]}

Sandhi Resolution Notes: नाकमभूत्किल = नाकम् + अभूत् + किल; विनियोगवशात्सततम् = विनियोगवशात् + सततम्; अपहृत्यविमानगणं = अपहृत्य + विमानगणम्

Y
Yajñabhuj (gods/Devas as sacrifice-partakers)
D
Dānava/Danuja (demonic being)

FAQs

“Yajñabhujām” refers to those who partake of sacrificial offerings—typically the Devas (gods) who receive oblations through yajña.

The verse alludes to a Dānava/Danuja who once seized a group of celestial vimānas (aerial vehicles) and was subsequently brought down—made “equal to the earth,” implying downfall and confinement/punishment.

Even if one gains extraordinary power (such as taking celestial resources), wrongful seizure and hubris lead to reversal—downfall from heavenly status to a lower, constrained condition.