Previous Verse
Next Verse

Shloka 189

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

अस्त्यत्र हि महत्कार्यं देवानां हिमभूधर । एवं श्रुत्वा तु शैलेंद्रो नारदात्सर्वमेव हि

astyatra hi mahatkāryaṃ devānāṃ himabhūdhara | evaṃ śrutvā tu śaileṃdro nāradātsarvameva hi

ഇവിടെ, ഹേ ഹിമഭൂധരാ, ദേവന്മാർക്കായി നിർവഹിക്കേണ്ട മഹത്തായ കാര്യം തീർച്ചയായും ഉണ്ട്. ഇത് കേട്ട് ശൈലേന്ദ്രൻ (ഹിമാലയം) നാരദനിൽ നിന്ന് എല്ലാം അറിഞ്ഞു.

astithere is
asti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: 'here')
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निपात (particle: 'indeed/for')
mahat-kāryama great task/matter
mahat-kāryam:
Karta (कर्ता; logical subject of 'asti')
TypeNoun
Rootmahat + kārya (प्रातिपदिक; महत् + कार्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; कर्मधारयः—'महत् कार्यम्' (a great task)
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
hima-bhūdharaO snow-mountain (Himālaya)
hima-bhūdhara:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Roothima + bhūdhara (प्रातिपदिक; हिम + भूधर)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन; तत्पुरुषः—'हिमस्य भूधरः' (snow-mountain)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (क्रियासम्बन्ध; prior action)
TypeIndeclinable
Rootśru (श्रु धातु) → śrutvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): 'having heard'
tuthen, but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनन्तरार्थक-निपात (but/then)
śailendraḥthe mountain-king
śailendraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśaila + indra (प्रातिपदिक; शैल + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुषः—'शैलानाम् इन्द्रः' (lord of mountains)
nāradātfrom Nārada
nāradāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; used as object ('everything')
evaindeed, exactly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphasis)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)

Narrator (contextual narration within the chapter; direct address to Himālaya)

Concept: Cosmic welfare often unfolds through delegated responsibility: devas have a task; the mountain-king must learn and act under sage guidance.

Application: Seek competent guidance before major undertakings; listen fully, then execute steadily—learning precedes effective service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada, radiant and travel-worn from cosmic journeys, stands before the personified Himalaya, delivering urgent counsel about a great divine task. The mountain-king listens with solemn attention as scrolls, ritual items, and a distant celestial assembly hint that the gods’ plan is already in motion.","primary_figures":["Nārada","Himālaya (lord of mountains)","devas (suggested in background silhouettes)"],"setting":"Himalayan audience terrace with stone seat, prayer flags or garlands, and a vista of peaks; subtle celestial chariots in the sky.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["granite gray","saffron","sky turquoise","maroon","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with vīṇā and golden halo instructing the crowned Himalaya-king; gold leaf accents on halos and ornaments; background peaks stylized with rich colors; small upper register showing devas awaiting the outcome; ornate borders and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counsel scene with delicate linework; Nārada seated with vīṇā, Himalaya attentive; expansive cool-toned mountain landscape; subtle narrative details (tiny devas in clouds), refined faces and gentle color washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of Nārada and Himalaya, expressive eyes; vīṇā prominent; warm red/yellow/green palette with blue mountain accents; symmetrical, temple-wall composition emphasizing instruction and duty.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Nārada-Himalaya dialogue framed by lotus and floral borders; deep blue ground with gold highlights; decorative cloud bands with small devas; intricate textile patterns on garments and instruments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["vīṇā drone (suggested)","mountain wind","temple bell (distant)","birds","soft conch (far)"]}

Sandhi Resolution Notes: asti-atra → asti + atra; mahatkāryam → mahat + kāryam; śaileṃdro → śailendraḥ (visarga sandhi before voiced); nāradāt-sarvam-eva → nāradāt + sarvam + eva.

D
Devas
H
Himālaya (Himabhūdhara/Śailendra)
N
Nārada

FAQs

It introduces a significant divine undertaking (“a great task for the gods”) and frames Nārada as the authoritative revealer of the full matter to Himālaya.

Both epithets refer to Himālaya: “Himabhūdhara” means ‘snow-bearing mountain,’ and “Śailendra” means ‘lord/king of mountains.’

The verse implies attentive listening to wise sages and messengers (like Nārada) as the means to understand divine purposes and act in alignment with dharma.