Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

कन्या हि कृपणा शोच्या पितुर्दुःखविवर्द्धिनी । यापि स्यात्पूर्णसर्वार्था पतिपुत्रसमन्विता

kanyā hi kṛpaṇā śocyā piturduḥkhavivarddhinī | yāpi syātpūrṇasarvārthā patiputrasamanvitā

കന്യ സത്യമായും ദയനീയയും ശോച്യയും ആകുന്നു; അവൾ പിതാവിന്റെ ദുഃഖം വർധിപ്പിക്കുന്നു—അവൾ സർവ്വഗുണസമ്പന്നയായി, സർവ്വാർത്ഥപൂർണ്ണയായി, ഭർത്താവും പുത്രന്മാരും ഉള്ളവളായാലും പോലും।

कन्याa daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (indeed/for)
कृपणाwretched/poor
कृपणा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; विशेषण
शोच्याto be pitied
शोच्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोच्य (कृदन्त; √शुच् + यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; यत्-प्रत्ययान्त (worthy of being lamented)
पितुःof the father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive Singular
दुःखविवर्द्धिनीincreasing sorrow
दुःखविवर्द्धिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + विवर्द्धिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; समासः तत्पुरुष (दुःखं विवर्धयतीति)
याwho
या:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; सम्बन्धक (relative pronoun)
अपिeven/also
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ/समुच्चय (also/even)
स्यात्may be / should be
स्यात्:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd sg
पूर्णसर्वार्थाcomplete in all aims/needs
पूर्णसर्वार्था:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण + सर्व + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; समासः तत्पुरुष (सर्वार्थैः पूर्णा)
पतिपुत्रसमन्विताendowed with husband and son
पतिपुत्रसमन्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति + पुत्र + समन्वित (कृदन्त; सम्-अनु-√इ/√वृ? + क्त; प्रातिपदिक समन्वित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; समासः तत्पुरुष (पतिना पुत्रेण च समन्विता/युक्ता)

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa, Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue context not provided in the excerpt)

Concept: Worldly attachment and social anxiety around progeny can become a source of sorrow; dharma requires steadiness and compassionate responsibility rather than lamentation.

Application: Notice where social comparison and fear of dishonor drive decisions; respond with compassion, ethical action, and prayerful steadiness rather than self-pity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A worried father sits in a quiet inner courtyard, head bowed, hands clasped, as a young maiden stands nearby with downcast eyes. The atmosphere is heavy with social anxiety—ornate household objects feel like burdens rather than comforts, while a distant temple spire hints at a higher refuge.","primary_figures":["an anxious father (grihastha)","a maiden (kanya)","silent household attendants (optional)"],"setting":"ancient Indian household courtyard with carved pillars, a small domestic shrine in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","muted maroon","lamp-gold","ash grey","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sorrowful grihastha father in a pillared courtyard beside a modestly adorned maiden, a small Vishnu shrine in the background, gold leaf highlighting jewelry and lamp flames, rich maroons and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic detailing, expressive eyes conveying karuna.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate brushwork, restrained palette, the father seated with folded hands and the maiden standing near a tulsi pot (subtle), lyrical naturalism, refined faces, soft architectural lines, quiet emotional tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments, father and maiden in profile with large expressive eyes, domestic shrine with Vishnu symbols, red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic emphasizing pathos and dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic courtyard framed by floral borders and lotus motifs, a small Vishnu shrine and hanging garlands, figures rendered with devotional softness, deep blues and gold accents, peacocks perched on the wall as silent witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","night insects","distant conch shell","hushed silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पितुर्दुःखविवर्द्धिनी = पितुः + दुःखविवर्द्धिनी; यापि = या + अपि; स्यात्पूर्णसर्वार्था = स्यात् + पूर्णसर्वार्था; पतिपुत्रसमन्विता इत्यत्र समासः।

FAQs

It reads primarily as a social observation framed in dharma-literature style—commenting on familial anxiety and responsibility—rather than a metaphysical doctrine.

The line suggests that paternal concern persists regardless of outward security (husband and sons), emphasizing enduring parental attachment and worry in traditional household ethics.

It can be read as highlighting the depth of parental responsibility and concern; modern readers often contextualize such passages historically while affirming equal dignity and care for all children.