Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

भवतां रक्षणार्थाय मया विष्णुर्नियोजितः । उमापतिश्च देवेशो योगक्षेमं करिष्यतः

bhavatāṃ rakṣaṇārthāya mayā viṣṇurniyojitaḥ | umāpatiśca deveśo yogakṣemaṃ kariṣyataḥ

നിങ്ങളുടെ രക്ഷയ്ക്കായി ഞാൻ വിഷ്ണുവിനെ നിയോഗിച്ചു; ദേവേശനായ ഉമാപതി (ശിവൻ) നിങ്ങളുടെ യോഗക്ഷേമം—ക്ഷേമവും സുരക്ഷയും—നിറവേറ്റും।

भवताम्of you (all)
भवताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी बहुवचनम् (respectful ‘of you’)
रक्षणार्थायfor (your) protection
रक्षणार्थाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी एकवचनम्; (अर्थे) प्रयोजन-चतुर्थी; ‘for the purpose of protection’
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया एकवचनम्
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्
नियोजितःhas been appointed
नियोजितः:
Kriyā (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootनि + √युज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगः (passive participle): ‘has been appointed/assigned’
उमापतिःUmāpati (Śiva)
उमापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
देवेशःLord of the gods
देवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्
योगक्षेमम्welfare and security
योगक्षेमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + क्षेम (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्वः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; ‘welfare and security’
करिष्यतःwill accomplish
करिष्यतः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्कालः), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, द्विवचनम्; ‘the two will do’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: The cosmos is sustained by divinely appointed protectors; welfare (yoga-kṣema) is ensured through divine governance.

Application: Cultivate trust and steadiness in dharma; align daily duties with the sense of being protected—act responsibly without anxiety.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous cosmic court, a creator-deity proclaims the appointment of Vishnu as guardian while invoking Umāpati as the guarantor of yoga-kṣema. The atmosphere is calm yet majestic, with the sense of a charter being issued for the safety of beings across the three worlds.","primary_figures":["Vishnu (Hari)","Shiva (Umāpati)","Brahma (implied appointing authority)","attendant devas"],"setting":"Celestial assembly hall with lotus pillars and cloud-thrones, symbolic map of the three worlds behind them","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","ash white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahma seated on a lotus-throne issuing a decree, Vishnu standing serene with conch and discus, Shiva beside him with trident and crescent moon, heavy gold leaf halos, rich maroon and emerald drapery, gem-studded crowns, ornate arch with yali motifs, sacred inscription panel reading 'yoga-kṣema'.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined celestial durbar with delicate linework, Vishnu and Shiva shown in gentle concord, soft cloud bands and lotus motifs, cool blues and pinks, subtle gold highlights, expressive yet restrained faces, distant cosmic landscape suggesting the three worlds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments, Vishnu in deep blue with yellow garments, Shiva in pale ash tones with red accents, Brahma in warm ochres on a lotus, large stylized eyes, temple-wall composition with symmetrical attendants and floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with lotus medallions and ornate floral borders, Shiva included as auspicious companion figure, deep indigo background, gold detailing, conch/discus motifs repeated, peacocks and lotuses framing the theme of protection and welfare."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low conch shell","sustained tanpura drone","gentle silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुर्नियोजितः = विष्णुः + नियोजितः. उमापतिश्च = उमापतिः + च. (देवेशो = देवेशः + (ओ) sandhi before vowel in recitation).

V
Viṣṇu
U
Umāpati (Śiva)
D
Deveśa (Lord of the gods)

FAQs

It presents a coordinated model of guardianship: Viṣṇu is appointed specifically for protection (rakṣaṇa), while Śiva (Umāpati) is said to ensure yoga-kṣema—ongoing welfare, stability, and security.

Yoga-kṣema means both attainment and preservation—securing what is needed and safeguarding what has been gained—hence “welfare and security” in a comprehensive sense.

No. The verse frames their roles as complementary: Viṣṇu is assigned protection, and Śiva ensures welfare, reflecting harmony rather than sectarian rivalry.