Shloka 6

कथमेकार्णवे शून्ये नष्टे स्थावरजंगमे । भूगोलके प्रदग्धे तु प्रणष्टोरगराक्षसे

kathamekārṇave śūnye naṣṭe sthāvarajaṃgame | bhūgolake pradagdhe tu praṇaṣṭoragarākṣase

ഒരേയൊരു മഹാസമുദ്രം മാത്രം ശേഷിച്ച് ശൂന്യത വ്യാപിച്ച്, സ്ഥാവര‑ജംഗമങ്ങളൊക്കെയും നശിച്ചപ്പോൾ—ഭൂമണ്ഡലം തന്നെ ദഗ്ധമായി, ഉരഗങ്ങളും രാക്ഷസന്മാരും നശിച്ചപ്പോൾ—എന്ത് എങ്ങനെ നിലനിൽക്കും?

कथम्how?
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण
एक-अर्णवेin the single ocean (cosmic flood)
एक-अर्णवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular
शून्येempty, void
शून्ये:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; agrees with ‘एक-अर्णवे’
नष्टेwhen destroyed
नष्टे:
Kāla/Avadhāraṇa (काल/अवस्था)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) → नष्ट (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative absolute-like with following phrase
स्थावर-जङ्गमे(all) immobile and mobile beings
स्थावर-जङ्गमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक) + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘in/when (all) stationary and moving (beings) (were destroyed)’
भू-गोलकेin the terrestrial sphere
भू-गोलके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + गोलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular
प्रदग्धेburnt up
प्रदग्धे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√दह् (धातु) → प्रदग्ध (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; agrees with ‘भूगोलके’
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात
प्रणष्ट-उरग-राक्षसेwhen the serpent-demons had perished
प्रणष्ट-उरग-राक्षसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रणष्ट (क्त-कृदन्त) + उरग (प्रातिपदिक) + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular; ‘when the serpent-demons were destroyed’

Unspecified (context-dependent; likely a question posed within a dialogue)

Concept: All conditioned existence—moving and unmoving—collapses in pralaya; only the transcendent Lord remains as the ground of continuity.

Application: Cultivate detachment from impermanent supports (status, possessions, even bodily security) and anchor daily life in remembrance of the imperishable Lord.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A boundless, ink-dark ocean stretches to the horizon with no land, no stars—only a faint, distant glow suggesting the hidden presence of the Supreme. Ash-like remnants of a burned earth-sphere dissolve into mist while shadowy forms of nāgas and rākṣasas fade like extinguished embers, emphasizing total cosmic erasure.","primary_figures":["Implied Nārāyaṇa (unseen presence)","Nāgas (dissolving silhouettes)","Rākṣasas (dissolving silhouettes)"],"setting":"Ekārṇava—single cosmic ocean after pralaya; no continents, no mountains, no temples; only water and void.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight indigo","smoke gray","deep teal","ashen white","faint auric gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the ekārṇava as a vast stylized ocean with rhythmic wave patterns; a subtle, gold-leaf halo-like radiance in the far center hinting at Nārāyaṇa beyond form; dissolving nāga and rākṣasa motifs rendered as fading ornamental silhouettes; rich reds and greens minimized, dominated by indigo and gold accents, gem-studded border framing the cosmic void.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate washes of indigo and teal for the endless ocean; fine mist veiling the burned earth-sphere as pale gray; tiny, lyrical fading figures of nāgas and rākṣasas near the margins; a restrained, contemplative composition with ample negative space and a cool, Himalayan-night palette transposed onto cosmic waters.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines for stylized waves and dissolving serpent forms; natural pigment indigo/green ocean with smoky gray sky; a small, central, softly glowing aureole suggesting the Supreme; temple-wall aesthetic with patterned borders and simplified, iconic silhouettes of beings vanishing into pralaya.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic ekārṇava with lotus motifs submerged and half-visible; ornate floral borders in gold; peacocks absent to emphasize emptiness; a central, subtle golden mandala indicating Nārāyaṇa’s unseen sovereignty over dissolution; deep blues and gold dominate with minimal narrative figures fading into the textile’s negative space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low conch drone","distant thunder","silence","slow temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: कथमेकार्णवे → कथम् + एक-अर्णवे; स्थावरजंगमे → स्थावर-जङ्गमे; प्रणष्टोरगराक्षसे → प्रणष्ट-उरग-राक्षसे.

FAQs

It refers to the cosmic dissolution state (pralaya) where the differentiated world is withdrawn and only the primordial waters—symbolizing undifferentiated potential—remain.

To indicate total dissolution: not only animals and humans (moving) but also plants, mountains, and all fixed forms (immovable) are destroyed—nothing in the manifest world remains.

The imagery highlights impermanence of worldly forms and power; it redirects attention toward the enduring spiritual principle (dharma/ātman/Bhagavān) rather than transient cosmic conditions.