Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

दर्शनं दास्यते मेऽसौ ज्ञातिकार्यं भविष्यति । तावन्न दर्शनं मह्यं दत्तमेतेन शत्रुहन्

darśanaṃ dāsyate me'sau jñātikāryaṃ bhaviṣyati | tāvanna darśanaṃ mahyaṃ dattametena śatruhan

“അവൻ എനിക്ക് ദർശനം നൽകും; ബന്ധുക്കാര്യവും പൂർത്തിയാകും. എന്നാൽ ഇതുവരെ, ഹേ ശത്രുഹൻ, അവൻ എനിക്ക് ദർശനം നൽകിയിട്ടില്ല.”

darśanama sight; audience
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dāsyatewill be given
dāsyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा) (धातु)
FormFuture (लृट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
asauthat (person)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (अदस्) (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
jñāti-kāryama kinsmen’s duty/task
jñāti-kāryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāti (ज्ञाति) + kārya (कार्य) (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'of kinsmen'
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू) (धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tāvatuntil then; so long
tāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (तावत्) (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय): 'so long/until then'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (न)
FormNegation particle (निषेध अव्यय)
darśanamaudience; sight
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) or Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mahyamto me
mahyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
dattamgiven
dattam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा) (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; agrees with 'darśanam'
etenaby this (one)
etena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootetat (एतत्) (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
śatru-hanO enemy-slayer
śatru-han:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśatru (शत्रु) + han (हन्) (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष: 'slayer of enemies'

Unspecified (context needed from surrounding verses)

Concept: Family obligations (jñāti-kārya) should be fulfilled without procrastination; delay in righteous duty breeds conflict.

Application: Address pending responsibilities directly—especially those involving family and reconciliation—before resentment hardens into anger.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant stands at the threshold of a grand audience hall, hands folded, eyes searching for a promised meeting that never arrives. The corridor is long and shadowed, with guards and courtiers whispering—duty waits like an unlit lamp, and the air thickens with restrained frustration.","primary_figures":["Vibhīṣaṇa (or the speaking petitioner)","A royal gatekeeper","Courtiers","Rāma (as addressed, in a separate listening posture)"],"setting":"Laṅkā palace corridor leading to the sabhā; carved pillars, hanging lamps, distant throne silhouette","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky gray","bronze","deep maroon","ivory","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace corridor scene with ornate pillars and gold leaf detailing; the petitioner in añjali-mudrā before a closed audience door, courtiers in rich maroons and greens; dramatic contrast of lamp-lit gold and shadow, jewel-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtly corridor with delicate lines; the waiting figure rendered with subtle emotion, soft chiaroscuro, cool blues and muted reds; refined architectural patterns and quiet narrative tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized palace architecture with bold outlines; expressive eyes conveying longing and restraint; warm reds/yellows against dark blues, rhythmic lamp motifs along the corridor.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—closed palace door framed by lotus borders, the waiting devotee-like figure in prayer; intricate floral patterns, deep indigo background, gold highlights suggesting withheld grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["muffled court murmurs","distant drums","lamp crackle","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: me'sau = me + asau; tāvanna = tāvat + na; dattametena = dattam + etena.

FAQs

It treats darśana as a formally “granted” meeting/vision—an audience that carries religious or moral weight, not merely casual sight.

It refers to a duty or matter connected with one’s relatives/kinsmen—suggesting the speaker seeks the audience to complete a familial obligation.

It highlights perseverance and duty: the speaker remains focused on completing an obligation despite delay in receiving access or recognition.