Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

सेतुनानेन राजेंद्र पृथिव्यां सर्वमानवाः । आगत्य प्रतिबाधेरन्नाज्ञाभंगो भवेत्तव

setunānena rājeṃdra pṛthivyāṃ sarvamānavāḥ | āgatya pratibādherannājñābhaṃgo bhavettava

ഹേ രാജേന്ദ്രാ! ഈ സേതുവിന്റെ കാരണത്താൽ ഭൂമിയിലെ എല്ലായിടത്തുനിന്നും മനുഷ്യർ വന്ന് തടസ്സപ്പെടുത്തും; അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ കല്പന ലംഘിക്കപ്പെടും.

setunāby/with the bridge
setunā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (masc. instr. sg.)
anenaby this
anena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम (instr. sg.)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (कर्मधारय-प्रायः: ‘राज्ञां इन्द्रः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (masc. voc. sg.)
pṛthivyāmon the earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (fem. loc. sg.)
sarva-mānavāḥall men/people
sarva-mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + mānava (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (masc. nom. pl.)
āgatyahaving come
āgatya:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā-gam (धातु) → āgatya (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having come’
pratibādheranmight obstruct/hinder
pratibādheran:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-bandh (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद (opt. 3pl)
ājñā-bhaṅgaḥbreaking of the command
ājñā-bhaṅgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक) + bhaṅga (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘आज्ञायाः भङ्गः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (masc. nom. sg.)
bhavetwould be, might occur
bhavet:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (opt. 3sg)
tavaof you, your
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (gen. sg.)

Unspecified (context-dependent; the verse addresses a king as rājendra)

Concept: Even sacred constructions require governance; unregulated access can cause disorder and undermine rightful authority.

Application: Design systems with safeguards; anticipate unintended consequences of open access; uphold legitimate rules without cruelty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast stone-and-boulder causeway stretches across shimmering sea waters, crowded in imagination by travelers from every direction. A counselor figure gestures toward the Setu with concern, warning a crowned king that uncontrolled movement will lead to obstruction and the breaking of royal command.","primary_figures":["Rāma (as rājendra, optional)","counselor/minister figure (speaker)","distant pilgrims/travelers (symbolic)"],"setting":"Seashore at the Setu’s beginning with waves, coral shoals, and the long line of stones receding into haze toward Laṅkā.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sea green","stone gray","sunlit gold","sand beige","storm blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Monumental Rama Setu across stylized ocean, gold leaf highlights on wave crests, the king seated under an ornate arch, minister pointing toward the causeway, crowds rendered as rhythmic patterns, rich reds/greens with embossed jewelry and architectural framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Long diagonal causeway across a softly washed sea, delicate figures of travelers, a minister advising the king in a quiet corner, cool blues and sandy tones, refined linework and atmospheric distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized ocean bands and stone causeway, bold outlines, the advising figure in expressive gesture, the king attentive, warm pigment palette with decorative borders like temple panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Decorative sea rendered with lotus-wave motifs, the Setu as a garland-like path, ornate floral borders, deep blue and gold accents, small narrative vignettes of travelers along the bridge, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rolling waves","distant conch shell","seabirds","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: राजेंद्र → राज + इन्द्र (समास); सर्वमानवाः → सर्व + मानवाः (समास); प्रतिबाधेरन्नाज्ञाभंगो → प्रतिबाधेरन् + आज्ञाभङ्गः (संधि: न् + आ → न्ना).

FAQs

It warns that building or permitting a causeway could invite people from everywhere to come and interfere, resulting in disobedience to the king’s authority.

Not explicitly in this shloka alone; it focuses on access and obstruction via a “setu.” Any tīrtha context would come from surrounding verses in Adhyaya 38.

A ruler should anticipate social consequences of public infrastructure or permissions—if an action leads to disorder and undermines lawful command, it requires careful regulation.