Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

कौसल्या मे यथा माता भवती च तथा मम । केकसी चाब्रवीद्रामं चिरं जीव सुखी भव

kausalyā me yathā mātā bhavatī ca tathā mama | kekasī cābravīdrāmaṃ ciraṃ jīva sukhī bhava

കൗസല്യ എനിക്ക് എങ്ങനെ മാതാവോ, അതുപോലെ നീയും എനിക്ക്. പിന്നെ കേകസി രാമനോട് പറഞ്ഞു—ദീർഘായുസ്സോടെ സുഖിയായി ജീവിക്കൂ.

कौसल्याKausalya
कौसल्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौसल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
यथाas
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formतुलनार्थक-अव्यय (comparative/correlative)
माताmother
माता:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवतीyou (lady)
भवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाso/likewise
तथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुलनार्थक/अन्वयार्थक-अव्यय (correlative adverb)
ममof me/to me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
केकसीKekasi
केकसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेकसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
रामम्to Rama / Rama (as object)
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
जीवlive
जीव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सुखीhappy
सुखी:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicate)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Kekasī (addressing Rāma)

Concept: Dharma can transform hostility into kinship: recognizing shared motherhood dissolves boundaries and culminates in blessings for well-being.

Application: Seek common ground in conflict; offer blessings rather than curses; honor the maternal principle as a bridge for empathy.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kekasī, dignified yet softened, addresses Rāma with a mother’s tenderness, her hand raised in blessing. The scene holds a quiet miracle: a rākṣasa queen’s heart recognizes shared motherhood, and the air turns gentle as she wishes him long life and happiness.","primary_figures":["Kekasī","Rāma"],"setting":"A palace interior with subdued grandeur—pillars, draped curtains, and a threshold suggesting a meeting between worlds (human and rākṣasa).","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","soft gold","wine red","smoky violet","pale jasmine white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kekasī seated regally with a blessing gesture (āśīrvāda mudrā), Rāma standing respectfully; gold leaf on crowns, jewelry, and architectural borders; rich reds/greens, gem-studded ornaments, devotional emphasis on the blessing moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate exchange with refined expressions—Kekasī’s softened eyes, Rāma’s respectful calm; delicate textiles, cool moonlit palette, subtle palace backdrop with lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, Kekasī and Rāma facing each other in balanced composition; expressive eyes, stylized ornaments; natural pigments with red/yellow/green dominance and deep blue accents, solemn yet tender mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central blessing scene framed by floral borders and lotus motifs; deep blue ground with gold highlights; symmetrical lamps and garlands, devotional aura focusing on āśīrvāda and reconciliation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects faintly","soft bell","gentle wind","distant water trickle"]}

Sandhi Resolution Notes: चाब्रवीद्रामं → च अब्रवीत् रामम्.

K
Kausalyā
K
Kekasī
R
Rāma

FAQs

Kekasī addresses Rāma and blesses him with longevity and happiness: “Live long, be happy.”

It states that just as Kausalyā is ‘my mother,’ so the addressed lady is also regarded as a mother-like figure, expressing reverence and familial respect.

The verse highlights honoring elders/maternal figures and responding with benevolent speech—offering blessings and goodwill as a dharmic ideal.