Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

राजा सर्वस्य लोकस्य रामो राजीवलोचनः । तं प्रपद्यावहै शीघ्रं कस्यैतद्भवनं भवेत्

rājā sarvasya lokasya rāmo rājīvalocanaḥ | taṃ prapadyāvahai śīghraṃ kasyaitadbhavanaṃ bhavet

സകല ലോകത്തിന്റെയും രാജാവായ പദ്മനയനൻ ശ്രീരാമൻ—വേഗം അവനിൽ ശരണം പ്രാപിക്കാം. ഈ ഭവനം ആരുടേതായിരിക്കും?

राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (qualifying लोकस्य)
लोकस्यof the world/people
लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to राजा
राजीव-लोचनःlotus-eyed
राजीव-लोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootराजीव (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः (one whose eyes are lotus-like); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying रामः)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रपद्यhaving approached / taking refuge
प्रपद्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formल्यप्/तुमुनादि-समकक्षः क्त्वार्थक अव्यय (gerund/absolutive sense: 'having approached/taken refuge'); अव्ययभावः
आवहैlet us two bring / let us proceed
आवहै:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√वह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (dual)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
कस्यof whom
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन; प्रश्नवाचक
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying भवनम्)
भवनम्dwelling
भवनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्might be / could belong
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (narrative speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) in Rāma/Vishnu is the swift remedy for conflict and confusion; the Lord is lokarāja—upholder of order for all beings.

Application: When disputes arise, seek a higher principle—truth, dharma, and compassionate authority—rather than escalating; cultivate the habit of inward surrender through mantra and prayer.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two quarrelling birds pause mid-conflict and turn toward a radiant royal court where Rāma sits serene, lotus-eyed, embodying impartial justice. The path to him feels like a corridor of calm—anger dissolving into reverence as they hurry to seek refuge.","primary_figures":["Rāma (Rājīvalocana)","Vulture (Gṛdhra)","Owl (Ulūka)"],"setting":"Ayodhyā palace threshold or open court with carved pillars, a dharma-seat, and attendants at a respectful distance; a glimpse of the Sarayu beyond.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","warm gold","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma enthroned with bow and gentle lotus-eyed gaze, halo rendered in heavy gold leaf; the vulture and owl at the foot of the dais in small scale, hands/feet gesture translated into bird reverence; rich reds and greens, ornate jewelry, temple-like arch framing the court, gem-studded embellishments emphasizing Rama’s sovereignty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy palace veranda overlooking the Sarayu, Rāma seated calmly with refined facial features and soft blue complexion; the two birds approach along a patterned carpet; delicate flora in the margins, cool pastel sky, lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Rāma with bold outlines, large expressive eyes, stylized crown and ornaments; the birds rendered iconically near his feet; flat fields of red, yellow, and green with a rhythmic border, temple-wall aesthetic emphasizing dharma and refuge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma centered within an ornate floral-lotus border, peacocks and stylized vines framing the court; deep blue ground with gold highlights; the birds depicted as humble petitioners, emphasizing surrender and divine kingship in a devotional textile composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","courtly tanpura drone","distant river flow"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रपद्यावहै = प्रपद्य + आवहै; कस्यैतद्भवनं = कस्य + एतत् + भवनम्। 'प्रपद्य' अत्र क्त्वर्थे अव्ययप्रयोगः (gerundial sense) इति व्याख्येयम्।

R
Rama

FAQs

It expresses prapatti (taking refuge/surrender): the speaker urges immediate reliance on Rama as the supreme protector.

“Lotus-eyed” is a traditional epithet indicating divine beauty, purity, and auspiciousness; it marks Rama as a sacred, worship-worthy lord.

In uncertainty or danger (“whose dwelling could this be?”), the verse models prompt turning toward a righteous, divine refuge rather than fear or rash action.