Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

सर्वसत्वानि यानीह जंगमस्थावराणि वै । सर्वेषां पांसुवर्षेण क्षयः क्षिप्रं भविष्यति

sarvasatvāni yānīha jaṃgamasthāvarāṇi vai | sarveṣāṃ pāṃsuvarṣeṇa kṣayaḥ kṣipraṃ bhaviṣyati

ഇവിടെ ഉള്ള സകല സത്ത്വങ്ങളും—ചരവും സ്ഥാവരവും—ധൂളിവർഷം മൂലം എല്ലാവർക്കും വേഗത്തിൽ ക്ഷയം സംഭവിക്കും.

सर्व-सत्त्वानिall beings
सर्व-सत्त्वानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समास (सर्वाणि सत्त्वानि)
यानिwhich
यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun (referring to सत्त्वानि)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
जङ्गम-स्थावराणिmoving and unmoving (creatures)
जङ्गम-स्थावराणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजङ्गम (प्रातिपदिक) + स्थावर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व-समास (जङ्गमानि च स्थावराणि च)
वैindeed
वै:
None
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle: indeed)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
पांसु-वर्षेणby the rain of dust
पांसु-वर्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पांसोः वर्षम्)
क्षयःdestruction, decay
क्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
None
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्रम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: quickly/soon)
भविष्यतिwill be, will happen
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (context required from surrounding verses to confirm the dialogue speaker)

Concept: Calamity born of adharma does not remain private; it rapidly consumes all life—mobile and immobile—underscoring interdependence and the ethical duty to prevent collective harm.

Application: Choose actions that protect the vulnerable and the environment; resist enabling harmful leadership; practice daily compassion and restraint so one person’s vice does not become many beings’ suffering.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast landscape is swallowed by a rolling wall of dust: trees bend, birds fall silent, animals flee, and even stones and shrines are half-buried. In the foreground, villagers cradle children and livestock, while the horizon fades—showing how one moral collapse becomes a shared catastrophe for all life.","primary_figures":["villagers and ascetics (as witnesses)","animals (deer, cows, birds)","trees and sacred groves (as ‘sthāvara’)","the dust-storm (as a personified force)"],"setting":"Mixed ecology—village edge, sacred grove, fields, and a small roadside shrine—gradually erased by dust.","lighting_mood":"ashen daylight","color_palette":["pale sand","smoke gray","faded green","muted saffron","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a wide frieze-like composition showing humans, animals, and trees under a sweeping dust veil; gold-leaf used sparingly on a half-buried shrine lamp and ornaments to contrast impermanence; ornate border framing the moral tableau; expressive gestures of protection and compassion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle yet tragic landscape with fine details—tiny birds, leaves, and frightened animals; dust rendered as translucent layers; soft faces conveying compassion; distant hills dissolving into haze, emphasizing universal vulnerability.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for animals and trees; dust as thick, curling bands; strong narrative clarity with stylized eyes and gestures; earthy pigments dominating, temple-wall storytelling feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an allegorical ‘world-mandala’ where lotuses, cows, peacocks, and trees are partially obscured by patterned dust; intricate floral border intact, highlighting the contrast between cosmic order and its disturbance; deep blues subdued under sandy overlays."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["wind fading into silence","distant bell (single strikes)","birds abruptly quiet","soft drone (tanpura)","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: sarvasatvāni = सर्व-सत्त्वानि; yānīha = यानि + इह; jaṃgamasthāvarāṇi = जङ्गम-स्थावराणि (द्वन्द्व);

FAQs

It stresses universal impermanence: all forms of life—mobile and immobile—are subject to rapid decay under overwhelming natural/cosmic forces (here symbolized as a rain of dust).

It is a standard pair meaning “moving and non-moving beings,” i.e., the entire range of living (and often broadly ‘existing’) entities in the world.

In Purāṇic cosmology it can be read both ways: as a literal catastrophic phenomenon associated with dissolution/ruin, and as a symbolic image of how swiftly worldly stability can be reduced to dust.