Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

तस्य रोषः समभवत्क्षुधार्तस्य महात्मनः । निर्दहन्निव लोकांस्त्रींस्तान्शिष्यान्समुवाच ह

tasya roṣaḥ samabhavatkṣudhārtasya mahātmanaḥ | nirdahanniva lokāṃstrīṃstānśiṣyānsamuvāca ha

ക്ഷുധിതനായ ആ മഹാത്മാവിൽ ക്രോധം ഉദിച്ചു; ത്രിലോകം ദഹിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ ആ ശിഷ്യന്മാരോട് സംസാരിച്ചു।

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
रोषःanger
रोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समभवत्arose, came to be
समभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्+
क्षुधार्तस्यof the hunger-stricken
क्षुधार्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षुधया आर्तः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् आत्मा यस्य); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
निर्दहन्burning
निर्दहन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्दह् (धातु) → निर्दहन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (as attendant circumstance)
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
त्रीन्three
त्रीन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; संख्याविशेषण
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
शिष्यान्disciples
शिष्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
समुवाचaddressed, spoke to
समुवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्+उद् (समु-)
indeed/then
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/metrical filler)

Narrator (contextual; the verse reports that the mahātmā then spoke to his disciples)

Concept: Unmastered hunger and wounded pride can ignite even a mahātmā’s anger; true greatness is measured by restraint and protection, not by the capacity to burn.

Application: Do not make judgments or issue harsh words when hungry, exhausted, or emotionally triggered; pause, eat/rest, remember God, then respond.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the hermitage courtyard, the great sage stands rigid with blazing eyes, aura flaring like fire, as disciples recoil in awe. The air seems to shimmer with heat, leaves curl at the edges, and the three worlds are symbolically suggested in the background as trembling layers under his wrath.","primary_figures":["Mahātmā ṛṣi","disciples"],"setting":"Āśrama courtyard with yajña-altar, trees bending as if under heat, disciples clustered at a respectful distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["flame orange","smoke gray","deep maroon","charcoal black","austere white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: fierce sage with expanded aura rendered in gold leaf flames, disciples in reverent fear; gem-like highlights on the aura, rich crimson and emerald accents, ornate border with fire and lotus motifs, dramatic facial expression with traditional iconographic intensity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: controlled yet intense scene—sage’s anger shown through sharp gaze and subtle aura, disciples with expressive gestures; warm-orange glow against cool forest greens, fine linework and lyrical but tense composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized flame aura around the sage, disciples arranged symmetrically; strong red-yellow palette, temple-wall texture, eyes wide and commanding to convey raudra rasa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central fiery sage framed by ornate floral borders; symbolic three-world bands in the background, peacocks startled, deep indigo ground with gold flame motifs and intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","sudden temple bell strike","conch shell blast","wind gust"]}

Sandhi Resolution Notes: समभवत्क्षुधार्तस्य = समभवत् + क्षुधार्तस्य; लोकांस्त्रींस्तान्शिष्यान् = लोकान् + त्रीन् + तान् + शिष्यान्.

FAQs

It is a hyperbolic image for the intensity of the sage’s anger—so fierce it is compared to a force that could scorch all realms (the three worlds).

It highlights how bodily distress (hunger) can provoke anger even in a “mahātmā,” implying the need for vigilance and restraint before speaking or acting.

Not directly; it functions as narrative setup within the Sṛṣṭikhaṇḍa, characterizing the emotional state of a revered figure before he instructs his disciples.