Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

प्रवेक्ष्यति न सन्देहः सभार्ये तु मृते मयि । शुश्राव राघवः सर्वं दुःखशोकसमन्वितम्

pravekṣyati na sandehaḥ sabhārye tu mṛte mayi | śuśrāva rāghavaḥ sarvaṃ duḥkhaśokasamanvitam

ഞാൻ പത്നിയോടൊപ്പം മരിക്കുമ്പോൾ, ആ പാപം നിസ്സംശയം അവനെ ബാധിക്കും. രാഘവൻ ദുഃഖത്തോടും സങ്കടത്തോടും കൂടി ഇതെല്ലാം കേട്ടു.

प्रवेक्ष्यतिwill enter
प्रवेक्ष्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+विश् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
not/no
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
सभार्येwith (his) wife
सभार्ये:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular); अव्ययीभाव: ‘स-भार्य’ = भार्यया सह (together with wife)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
मृतेwhen (someone) is dead
मृते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
मयिin me/when I (am dead)
मयि:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन (Singular); सर्वनाम; सति-सप्तमी (locative absolute)
शुश्रावheard
शुश्राव:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
दुःखशोकसमन्वितम्accompanied by grief and sorrow
दुःखशोकसमन्वितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त; सम्+अन्वि/अन्वय् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त ‘समन्वित’ = युक्त; ‘दुःख-शोक-समन्वित’ = दुःखेन शोकैण च युक्तम्

Narrator (contextual narration; the quoted statement is by an unnamed male speaker)

Concept: Hearing another’s self-destructive vow becomes a moral summons: dharma requires intervention to prevent adharma born of despair.

Application: Do not normalize self-harm or fatalistic vows; respond with timely counsel, seek wise guidance, and choose life-preserving dharma.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense court-āśrama threshold: a distraught man speaks of entering fire with his wife, while Rāghava stands slightly apart, having overheard, his face shadowed by grief. The air feels heavy—smoke from a nearby ritual fire curls upward as if foreshadowing the threatened act, and attendants and sages exchange alarmed glances.","primary_figures":["Rāma (Rāghava)","unnamed male speaker (despairing husband)","wife (veiled, silent presence)","court/āśrama attendants","distant sages"],"setting":"Forest-āśrama adjoining a royal camp or hermitage court; a small yajña-kuṇḍa with embers; kusa grass seats; palm-leaf manuscripts nearby.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash gray","sandalwood beige","deep indigo","smoke white","muted vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with serene yet sorrowful eyes stands near a small yajña-kuṇḍa; the despairing couple in the foreground, hands folded, faces strained; Vasiṣṭha’s hermitage hinted with arches and pillars; heavy gold leaf halo around Rāma, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate borders, sacred fire rendered with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage clearing with slender trees and a small fire altar; Rāma in blue-green garments listens in grief, the couple in pale tones; delicate brushwork, cool greens and slate blues, lyrical naturalism, refined facial features, distant hills and a thin ribbon of smoke rising into a pale sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, expressive wide eyes; Rāma centered with subtle divine aura, the threatened fire at lower corner; natural pigments—ochre, deep green, brick red; temple-wall aesthetic with patterned foliage and stylized flames.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with Rāma as the compassionate center; lotus and floral borders framing a small sacrificial fire motif; deep blue background with gold detailing; peacocks perched on branches, attendants in symmetrical arrangement, emphasizing dharma’s protection over despair."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bell","soft crackle of fire","forest birds suddenly quieting","distant conch (faint)","heavy silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: सभार्ये = सह + भार्ये (अव्ययीभाव). मृते मयि = सति-सप्तमी (locative absolute). दुःखशोकसमन्वितम् समास.

R
Rāghava (Rāma)

FAQs

It reports a vow-like statement that someone will ‘enter’ (typically understood as entering fire) after the death of the speaker and his wife, and it notes that Rāghava (Rāma) hears this account while overcome with grief.

Not explicitly. It is primarily narrative and emotional in tone, presenting human grief and the seriousness of vows; any Bhakti emphasis would depend on the surrounding story and its devotional framing.

It highlights the weight of intention and resolve (saṅkalpa) and shows how tragic determinations and death-related vows can cause profound sorrow to righteous listeners, inviting reflection on discernment and dharma in moments of crisis.