Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

नाकालफलिता वृक्षा नोत्पातभयमण्वपि । एतच्छ्रुत्वा ततो विष्णुर्ब्रह्माणं स्तोतुमुद्यतः

nākālaphalitā vṛkṣā notpātabhayamaṇvapi | etacchrutvā tato viṣṇurbrahmāṇaṃ stotumudyataḥ

വൃക്ഷങ്ങൾ അകാലത്തിൽ ഫലിക്കുകയില്ല; ഉപദ്രവങ്ങളെക്കുറിച്ച് അണുവത്ര ഭയവും ഇല്ല. ഇത് കേട്ട് വിഷ്ണു അപ്പോൾ ബ്രഹ്മാവിനെ സ്തുതിക്കുവാൻ ഉദ്യതനായി.

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अकाल-फलिताःout-of-season-fruiting
अकाल-फलिताः:
विशेषण (Adjectival qualifier of वृक्षाः)
TypeAdjective
Rootअकाल (प्रातिपदिक) + फलित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘fruiting out of season’ (सप्तमी/अव्ययीभावार्थे-तत्पुरुष sense: at improper time) qualifying वृक्षाः
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
कर्ता (Karta/Subject—listed item)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative plural
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
उत्पात-भयम्fear of portents
उत्पात-भयम्:
कर्ता (Karta/Subject—listed item)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘fear of calamity/portent’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
अणुa little
अणु:
विशेषण/क्रियाविशेषण (Degree)
TypeAdjective
Rootअणु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; used adverbially with अपि = ‘even a little’
अपिeven
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; ‘even’
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Direct object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular pronoun
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive—prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) from √श्रु (to hear): ‘having heard’
ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; ‘then/from there’
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
कर्म (Karma/Direct object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive) from √स्तु (to praise): ‘to praise’
उद्यतःready/prepared
उद्यतः:
विशेषण (Adjectival qualifier of विष्णुः)
TypeAdjective
Rootउद्यत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally) from उद्+√यम्/यत् ‘to be ready/raised’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying विष्णुः

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration); action attributed to Viṣṇu

Concept: Harmony with kāla (right time/season) and freedom from utpāta arise when the divine order is honored; gratitude naturally turns into praise (stuti).

Application: Notice and respect rhythms—time, season, body cycles; respond to blessings with gratitude and praise rather than complacency.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An orchard and forest edge show trees heavy with ripe fruit only in their proper season, while other trees rest in quiet dormancy—nature obeying time. Above, the sky is clear and untroubled by ominous signs; in the foreground, Viṣṇu turns with composed reverence, preparing to offer praise to Brahmā.","primary_figures":["Viṣṇu","Brahmā (implied as the recipient of praise)","seasonal trees"],"setting":"forest-orchard margin near a calm hermitage-like clearing; a subtle cosmic backdrop hinting at creation-order.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["emerald green","ripe mango yellow","clear cerulean","soft gold","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in regal yet humble posture beginning a stotra, framed by seasonally appropriate fruiting trees; gold-leaf highlights on Viṣṇu’s ornaments and halo, rich reds/greens, ornate borders, and a faint lotus-throne motif indicating Brahmā as the stuti’s destination.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle woodland with precise seasonal cues—some trees fruiting, others bare; Viṣṇu rendered with refined features and delicate jewelry, turning toward a distant lotus-seat silhouette of Brahmā; cool, lyrical landscape and soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized trees and clear sky in bold outlines; Viṣṇu with characteristic large eyes and elaborate crown, poised to chant; warm red/yellow/green pigments, temple-wall composition emphasizing auspicious order and absence of omens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative seasonal grove with lotus and floral borders; Viṣṇu centered, hands in añjali or poised for stotra; intricate motifs of orderly nature, deep blue garments with gold accents, symmetrical framing reminiscent of devotional textile art."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","gentle conch in the distance","soft mridanga pulse","birds","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: नाकालफलिताः = न + अकालफलिताः; नोत्पातभयम् = न + उत्पातभयम्; भयमण्वपि = भयम् + अणु + अपि; एतच्छ्रुत्वा = एतत् + श्रुत्वा; विष्णुर्ब्रह्माणम् = विष्णुः + ब्रह्माणम्; स्तोतुमुद्यतः = स्तोतुम् + उद्यतः.

V
Viṣṇu
B
Brahmā

FAQs

It signals a state of ṛta (cosmic order): nature functions harmoniously, without irregularity or imbalance, indicating an auspicious and well-governed world-condition.

It implies stability and auspiciousness—no ominous portents, disasters, or social-natural disturbances—often used in Purāṇas to describe an ideal or divinely protected period.

The verse presents a transition: upon hearing of this orderly, auspicious condition, Viṣṇu turns toward honoring Brahmā, reflecting Purāṇic etiquette of divine praise and recognition within the creation narrative.