Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

भवद्भ्यां न विना तीर्थं पुण्यतामेति कर्हिचित् । लिंगं वा प्रतिमा वापि दृश्यते यत्रकुत्रचित्

bhavadbhyāṃ na vinā tīrthaṃ puṇyatāmeti karhicit | liṃgaṃ vā pratimā vāpi dṛśyate yatrakutracit

നിങ്ങൾ ഇരുവരുമില്ലാതെ ഒരു തീർത്ഥവും ഒരിക്കലും പുണ്യത്വം പ്രാപിക്കുകയില്ല; എവിടെയെങ്കിലും ലിംഗമോ പ്രതിമയോ ദൃശ്യമാകുന്നുവെങ്കിലും.

भवद्भ्याम्by/with you two
भवद्भ्याम्:
Saha/Karana (Association/Instrument)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), द्विवचन; Masculine, Instrumental (3rd), Dual
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
विनाwithout
विना:
Apadana/Exclusion (वियोग)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोगार्थक-अव्यय/उपपद (preposition-like indeclinable governing तृतीया/पञ्चमी)
तीर्थम्a sacred place
तीर्थम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative (1st), Singular
पुण्यताम्holiness/merit-state
पुण्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative (2nd), Singular
एतिattains/goes to
एति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Present, 3rd person, Singular
कर्हिचित्ever/at any time
कर्हिचित्:
Kriya-visheshana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootकर्हि + चित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (indefinite temporal adverb)
लिङ्गम्(Śiva-)liṅga
लिङ्गम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative, Singular
वाor
वा:
Sambandha/Alternative (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
प्रतिमाimage/idol
प्रतिमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
वाor
वा:
Sambandha/Alternative (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Addition/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (also/even)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive); Present, 3rd person, Singular, Ātmanepada, Passive
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/देश)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
कुत्रचित्somewhere/anywhere
कुत्रचित्:
Adhikarana (Location/देश)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र + चित् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (indefinite locative adverb: somewhere/anywhere)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair conclusively)

Concept: Holiness arises from divine presence and worship, not merely from geography; icons (pratimā) and liṅgas are visible anchors of that presence.

Application: Treat any shrine—grand or humble—with reverence; create sanctity at home through sincere worship, cleanliness, and regular offerings rather than chasing only distant pilgrimages.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim walks through a diverse landscape—forest path, village lane, riverbank—yet everywhere a subtle aura blooms wherever a liṅga stands under a bilva tree or a Viṣṇu-pratimā shines in a small shrine. Above, faint translucent forms of Viṣṇu and Śaṅkara hover like guardians, suggesting that sanctity awakens wherever their symbols are beheld with faith.","primary_figures":["Viṣṇu (subtle guardian presence)","Śaṅkara (subtle guardian presence)","Pilgrims","Temple priest","Liṅga","Pratimā (icon)"],"setting":"A montage-like sacred geography: river ghāṭa, village temple, forest shrine, and crossroads altar—showing ‘yatra kutracit’ (anywhere).","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","lamp-flame amber","stone grey","leaf green","lotus white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: multiple small shrine vignettes within one frame—Śiva liṅga under bilva, Viṣṇu icon in a sanctum with lamps; pilgrims offering flowers; faint divine guardians above; rich gold leaf auras around icons, ornate borders, jewel-toned textiles, embossed lamp flames and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle travel narrative—pilgrims moving through forest and village; tiny shrines with liṅga and pratimā glowing softly; delicate brushwork, cool twilight palette with warm lamp points, refined faces, lyrical trees and riverbank details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic shrine scenes arranged in panels; bold outlines, flat pigments; liṅga and Viṣṇu icon emphasized with stylized flame motifs; symmetrical composition, temple-wall aesthetic, red-yellow-green dominance with dark indigo background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine with Viṣṇu icon, side shrine with liṅga; border filled with lotus vines, kalash, and lamp motifs; deep blue ground with gold highlights, intricate floral filigree, small devotee figures in repetitive devotional poses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["oil-lamp crackle","soft bells","footsteps on stone ghats","distant conch","evening silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पुण्यतामेति = पुण्यताम् + एति; वापि = वा + अपि; यत्रकुत्रचित् = यत्र + कुत्रचित्

FAQs

It suggests that a place becomes truly holy not merely by location or reputation, but through the sanctifying presence of exalted persons; the living spiritual presence is portrayed as primary.

It acknowledges both forms of sacred presence—liṅga (often Śaiva) and pratimā (iconic form)—yet implies that mere visibility of such objects ‘anywhere’ is not the sole basis of sanctity without the presence of spiritually potent beings.

The verse points to honoring saints and cultivating genuine devotion and virtue, teaching that holiness is transmitted through character and realized spirituality rather than external markers alone.