Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

परं न जानंति यतो वपुस्ते देवादयोप्यद्भुतरूपधारिन् । विभोवतारेग्रतरं पुराणमाराधयेद्यत्कमलासनस्थम्

paraṃ na jānaṃti yato vapuste devādayopyadbhutarūpadhārin | vibhovatāregrataraṃ purāṇamārādhayedyatkamalāsanastham

ഹേ അത്ഭുതരൂപധാരീ! ദേവന്മാരും മറ്റുള്ളവരും നിങ്ങളുടെ പരമസ്വരൂപം പൂർണ്ണമായി അറിയുന്നില്ല. അതുകൊണ്ട്, ഹേ വിഭോ! നിങ്ങളുടെ അവതാരങ്ങളിൽ അഗ്രശ്രേഷ്ഠമായ ആ പുരാണത്തെ—കമലാസനസ്ഥനായ (ബ്രഹ്മ)യുമായി ബന്ധപ്പെട്ടതിനെ—ആരാധിക്കണം.

परम्the supreme (reality)
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
जानन्तिknow
जानन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन
यतःbecause
यतः:
Sambandha (Causal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/सम्बन्धसूचक (because/whence)
वपुःform, body
वपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive); एकवचन
देवादयःthe gods and others
देवादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (देवाः आदयः येषाम्)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपवाद/समुच्चय
अद्भुतरूपधारिन्O bearer of a wondrous form
अद्भुतरूपधारिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअद्भुत + रूप + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अद्भुतं रूपं धारयति)
विभोO Lord, O all-pervading one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन; एकवचन
अवतारेin the descent/incarnation
अवतारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन
ग्रतरम्more weighty/greater
ग्रतरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रतर (प्रातिपदिक; गुरु-तर/गाढ-तर sense)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तरप् (comparative)
पुराणम्the Purāṇa
पुराणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
आराधयेत्should worship
आराधयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + राध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
कमलासनस्थम्situated on the lotus-seat
कमलासनस्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकमल + आसन + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कमलासनं तत्र स्थितम्)

Unknown (context not provided in the input excerpt)

Concept: Even gods cannot fully know the Lord’s supreme form; therefore worship the Lord as revealed through the most excellent Purāṇa-manifestation associated with the lotus-seated Brahmā (Padma Purāṇa’s self-referential sanctification).

Application: Approach scripture as a living revelation: study with devotion, chant, and align conduct; let śāstra guide worship rather than speculation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu reclines on the cosmic ocean, from His navel rises a vast lotus whose heart holds Brahmā, pen and rosary in hand, receiving the Purāṇa as a radiant manuscript-scroll. Around them, devas gaze in astonishment, their crowns dim compared to the Lord’s immeasurable splendor.","primary_figures":["Vishnu (Nārāyaṇa)","Brahmā (lotus-seated)","Devas (Indra and others as witnesses)","Śeṣa (cosmic serpent)"],"setting":"Kṣīra-sāgara (cosmic milk ocean) with a colossal lotus-stalk bridging ocean and sky; the Purāṇa depicted as luminous scripture.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","milk white","radiant gold","lotus magenta","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: reclining Vishnu on Śeṣa over the milk ocean, enormous lotus rising to Brahmā seated at its center holding a glowing manuscript labeled ‘Purāṇa’, devas in reverent rows, heavy gold leaf on halos and ornaments, rich maroon and emerald textiles, ornate arch framing the cosmic tableau.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic cosmic ocean with gentle waves, Vishnu reclining, slender lotus stalk to Brahmā on a pink lotus, devas as small refined figures in the sky, delicate brushwork, cool blues and soft gold, lyrical clouds and subtle radiance around the manuscript.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Vishnu on Śeṣa, stylized lotus to Brahmā, manuscript as a bright rectangular glow, devas in symmetrical arrangement, temple-wall palette with strong reds/yellows/greens and black contouring, iconic eyes and jewelry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus dominating the composition, Brahmā seated within, Vishnu symbols (shankha-chakra) radiating, decorative borders of lotuses and vines, deep indigo background with gold highlights, peacocks and floral motifs framing the cosmic revelation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft cymbals (tāla)","oceanic hush (low ambience)"]}

Sandhi Resolution Notes: वपुस्ते → वपुः ते; देवादयोप्यद्भुतरूपधारिन् → देवादयः अपि अद्भुतरूपधारिन्; विभोवतारेग्रतरं → विभो अवतारे ग्रतरम्; पुराणमाराधयेद्यत्कमलासनस्थम् → पुराणम् आराधयेत् यत् कमलासनस्थम्।

D
Devas (gods)
V
Vibhu (the all-pervading Lord, i.e., Vishnu/Narayana implied)
B
Brahmā (kamalāsana, the lotus-seated)

FAQs

It stresses the transcendence of the Supreme: divine beings may perceive manifestations, but the highest reality remains beyond complete comprehension, encouraging humility and devotion.

“Kamalāsana” is a standard epithet of Brahmā, who is depicted seated on a lotus; the verse links the praised Purāṇa to Brahmā’s lotus-seat imagery.

By recommending reverent worship/adoration (ārādhana) of the sacred Purāṇic manifestation associated with the Lord, it frames devotion and scriptural reverence as practical means to approach the transcendent.