Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

तुल्यो मानेऽपमाने च तुल्यः कांचनलोष्टयोः । तुल्यः शत्रौ च मित्रे च न प्रेतो जायते नरः

tulyo māne'pamāne ca tulyaḥ kāṃcanaloṣṭayoḥ | tulyaḥ śatrau ca mitre ca na preto jāyate naraḥ

മാനവും അപമാനവും ഒരുപോലെ കണ്ട്, സ്വർണ്ണവും മണ്ണുകട്ടയും സമമായി കരുതി, ശത്രുവിനോടും സുഹൃത്തോടും സമദൃഷ്ടിയുള്ളവൻ പ്രേതനായി ജനിക്കുകയില്ല.

तुल्यःequal
तुल्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मानेin honor
माने:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अपमानेin dishonor
अपमाने:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअपमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तुल्यःequal
तुल्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
काञ्चनलोष्टयोः(toward) gold and a clod (of earth) alike
काञ्चनलोष्टयोः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootकाञ्चन-लोष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/6th or Locative/7th), द्विवचन (Dual); द्वन्द्वः: काञ्चनं च लोष्टः च
तुल्यःequal
तुल्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शत्रौtoward an enemy
शत्रौ:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मित्रेtoward a friend
मित्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
प्रेतःa preta
प्रेतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जायतेis born, becomes
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified (contextual narrator/teacher voice within Sṛṣṭikhaṇḍa 32; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Equanimity in honor/dishonor, wealth/poverty, friend/enemy prevents preta-bhāva and indicates inner purification.

Application: Practice non-reactivity: pause before responding to praise/blame; simplify attachment to possessions; cultivate goodwill toward difficult people while keeping discernment.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm ascetic stands at a crossroads where one side offers garlands and gold, the other throws dust and insults; his expression remains tranquil. In his open palm, a gold coin and a clod of earth rest equally, while behind him a faint storm of emotions subsides into a clear sky, symbolizing inner victory.","primary_figures":["Equanimous sādhaka (ascetic or devotee)","Symbolic figures of praise and blame (townsfolk)"],"setting":"Edge of a village with a banyan tree and a simple path leading to a small Vishnu shrine in the distance, suggesting refuge beyond social dualities.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","storm grey","saffron","deep indigo","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central serene sādhaka with a luminous halo, holding gold and a clod of earth on a lotus-like palm gesture; on either side, stylized figures offering garlands and hurling dust; gold leaf halo and ornaments, rich crimson-green background, ornate arch with śaṅkha-cakra motifs subtly indicating Vaishnava grounding.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate village-edge scene under a banyan; two groups of townsfolk—one honoring, one insulting—painted with refined expressions; the sādhaka’s face remains still, cool mountain palette with lyrical sky clearing after clouds, a tiny distant Vishnu temple on the horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symmetrical dual groups flanking the central figure; expressive large eyes conveying serenity; red/yellow/green pigments, decorative borders; gold/clod rendered as iconic symbols in the palm, aura radiating outward to quiet the surrounding agitation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure seated in calm, surrounded by lotus motifs; duality symbols (garland and dust) arranged like a mandala; deep blue ground with gold highlights, intricate floral borders, subtle śaṅkha-cakra patterns suggesting devotion transcending worldly honor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","wind through leaves","distant temple bell","brief silences","footsteps fading"]}

Sandhi Resolution Notes: माने + अपमाने → मानेऽपमाने (अ + अ → ’/अवग्रह).

FAQs

It teaches equanimity: staying steady in praise and blame, valuing gold and a mere clod equally, and maintaining impartiality toward friend and enemy.

It implies that a life grounded in balance, non-attachment, and even-mindedness helps prevent an unsettled post-mortem state described as becoming a preta.

Practice non-reactivity to social validation, reduce attachment to wealth, and cultivate impartial goodwill—responding from dharma rather than from ego or resentment.