Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

प्रेता ऊचुः । अहं स्वादु सदा भुंजे दद्यां पर्युषितं द्विजे । एतत्कारणमासाद्य नाम पर्युषितो मम

pretā ūcuḥ | ahaṃ svādu sadā bhuṃje dadyāṃ paryuṣitaṃ dvije | etatkāraṇamāsādya nāma paryuṣito mama

പ്രേതങ്ങൾ പറഞ്ഞു—ഞാൻ എപ്പോഴും മധുരമായതേ ഭുജിക്കുന്നു; എന്നാൽ ഒരു ബ്രാഹ്മണന് പഴകിയ (പര്യുഷിത) അന്നം കൊടുത്തിരുന്നു. അതുകൊണ്ടാണ് എന്റെ പേര് ‘പര്യുഷിതൻ’ ആയത്.

pretāḥthe pretas (departed spirits)
pretāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
svādutasty (food)
svādu:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsvādu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (adverbially: ‘sweetly/tasty food’)
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
bhuṃjeI eat/enjoy
bhuṃje:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
dadyāmI would give
dadyām:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
paryuṣitamstale/kept overnight
paryuṣitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootparyuṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vas ‘to dwell’ with pari-, past participle)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
dvijeto a Brahmin
dvije:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular)
etatthis
etat:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
kāraṇamcause/reason
kāraṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
āsādyahaving reached/considered
āsādya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Prior action)
TypeIndeclinable
Rootā-sad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
nāmaindeed/by name
nāma:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘indeed/by name’)
paryuṣitaḥ(I am) ‘Paryuṣita’ (stale/overnight)
paryuṣitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootparyuṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)

Pretas (departed spirits)

Concept: Hypocrisy in consumption and charity (enjoying sweet food while giving stale leftovers) yields a karmic stigma that follows the soul; purity of giving matters.

Application: Give what you would accept yourself; offer fresh, clean, respectfully prepared food; practice ‘first portion to God/others’ to purify appetite and generosity.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A preta confesses with stark clarity: his mouth longs for sweetness, yet his past hand offered only stale leftovers to a brāhmaṇa. The scene contrasts two plates—one gleaming with fresh sweets, the other dull with cold remnants—while the preta’s name hangs like a karmic label in the air.","primary_figures":["Paryuṣita (preta)","Brāhmaṇa recipient (in memory/flashback)"],"setting":"split-scene composition: present liminal shadow-world confession on one side; past household courtyard or alms-giving threshold on the other","lighting_mood":"present: moonlit pallor; past: warm household daylight","color_palette":["pale ash","midnight blue","jaggery gold","clay brown","faded saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a two-register narrative—upper register shows the preta in bluish-gray tones confessing before a calm brāhmaṇa; lower register shows the past act of giving stale food on a leaf-plate while the giver eats sweets; gold leaf emphasizes the moral contrast (halo around the brāhmaṇa, gleam on the sweets) and a decorative name-banner reading ‘Paryuṣita’; rich reds/greens in the household scene, traditional South Indian ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic courtyard with delicate architecture; the giver seated with a bowl of sweets while extending a dull leftover plate to a brāhmaṇa at the threshold; in a corner vignette, the preta’s later form appears in cool night tones; refined faces showing shame and quiet reproach, soft natural palette and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines with a clear moral tableau—left side warm colors for the past (yellow/red), right side cool indigo for the preta confession; stylized leaf-plates and sweets; expressive eyes conveying regret; temple-wall composition with symbolic motifs (a small lamp dimming near the stale offering).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central moral emblem—two offering plates framed by lotus borders, one radiant with sweets, one dull with leftovers; the preta figure at the bottom in supplication; intricate floral border with alternating fresh and withered blossoms to signify purity vs neglect; deep blue background with gold highlights on the ‘right offering’ elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","soft lamenting flute","distant bell","wind hush","brief silence after confession"]}

Sandhi Resolution Notes: pretā ūcuḥ → pretāḥ ūcuḥ (visarga before vowel); etatkāraṇamāsādya → etat kāraṇam āsādya (t + k); other words largely unsandhied.

P
Pretas
D
Dwijas (Brahmins)

FAQs

It condemns hypocrisy in charity: enjoying the best oneself while giving inferior, stale offerings to worthy recipients. Such actions lead to negative karmic identity and consequences.

The verse explains an etymological/karmic naming: because the person habitually donated paryuṣita (stale/kept) food to a dvija, they became identified by that fault, hence the name “Paryuṣita.”

It aligns with the Purāṇic principle that the quality and intention of giving matter: offerings should be respectful, timely, and pure, especially when given to sacred recipients; otherwise, the act becomes a source of demerit rather than merit.