Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

तथा कामफलस्येयं हेतुभूता महानदी । दक्षिणां दिशमालोक्य पुनः पश्चान्मुखी गता

tathā kāmaphalasyeyaṃ hetubhūtā mahānadī | dakṣiṇāṃ diśamālokya punaḥ paścānmukhī gatā

അതുപോലെ ഈ മഹാനദി ആഗ്രഹഫലത്തിന്റെ കാരണമായി. ദക്ഷിണദിശയെ നോക്കി, പിന്നെ വീണ്ടും പടിഞ്ഞാറോട്ടു മുഖം തിരിച്ച് ഒഴുകി.

तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक — ‘एवम्/तद्वत्’
कामफलस्यof desired results
कामफलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष — ‘कामस्य फलम्’
इयम्this (river)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
हेतुभूताhaving become the cause
हेतुभूता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहेतु (प्रातिपदिक) + भूत (कृदन्त; √भू धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ — ‘हेतुरूपेण भूता’
महानदीthe great river
महानदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दक्षिणाम्southern
दक्षिणाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘दक्षिणीम्’ (दिशम्-विशेषण)
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आलोक्यhaving looked at
आलोक्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘आलोक्य/दृष्ट्वा’
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण — ‘पुनरपि/again’
पश्चात्westward/afterwards
पश्चात्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक — ‘पश्चाद्/afterwards; westwards’
मुखीfacing (having her face)
मुखी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुखिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मुखयुक्ता/मुखं यस्याः सा’ (दिशा-विशेषण)
गताwent/turned
गता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गच्छिता/प्राप्ता’

Narrator (contextual; speaker not explicitly identifiable from the single verse alone)

Concept: Sacred rivers are intentional channels of merit; approaching them properly can yield kāma-phala without abandoning dharma.

Application: Examine desires and redirect them (like the river turning) toward dharmic ends—service, charity, family duties, and devotion—so that ‘kāma’ becomes purified rather than binding.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sweeping aerial view of a mighty river whose current visibly curves—first oriented southward, then dramatically bending to the west—like a divine serpent of water. On the banks, small tīrtha markers and hermitages glow, implying that each bend is a node of wish-fulfillment when approached with purity.","primary_figures":["Sarasvatī (river-goddess implied)","ascetics at riverbank","pilgrims with water pots"],"setting":"Wide river valley with ghāṭas, banyan trees, and distant sacrificial platforms half-ruined yet radiant","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["turquoise","sunlit gold","sandstone beige","forest green","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic river bend composition—Sarasvatī as a crowned river-deity presiding over a dramatic south-to-west turn; gold leaf highlights tracing the river’s curve, rich reds/greens in devotees’ garments, ornate tīrtha-stones and miniature shrines with gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape with a sinuous river turning across rolling hills; delicate figures of sages and pilgrims, cool blues and greens, fine linework for ripples, subtle mist and distant hermitages, refined facial features and gentle narrative calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river as patterned bands with bold outlines showing the directional turn; Sarasvatī’s presence symbolized by a deity figure above the waters, devotees in procession along the bank, strong red/yellow/green palette and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river curve framed by intricate floral borders; lotus clusters marking tīrtha points, peacocks and cows near the bank, central Vaishnava emblem on a shrine; deep blues with gold accents and rhythmic patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","wind through trees","distant temple bell","footsteps on ghāṭa stones"]}

Sandhi Resolution Notes: कामफलस्येयं = कामफलस्य + इयम्; दिशमालोक्य = दिशम् + आलोक्य; पश्चान्मुखी = पश्चात् + मुखी.

FAQs

It describes a sacred river’s directional course—toward the south and then turning west—using geography as a marker for locating or sanctifying a tirtha landscape.

Indirectly: by presenting the river as a bestower of desired fruits, it frames sacred places and waters as accessible channels of divine grace, which later Vaishnava bhakti traditions often connect with pilgrimage and devotional practice.

Desires yield results through causes and conditions; the verse suggests that outcomes (phala) arise from proper instruments (hetu), encouraging mindful choice of means—especially choosing sacred, dharmic supports.