Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

पूर्वोक्तं तु पुनर्वाक्यं नागानश्रावयत्तदा । पंचमी सा तिथिर्धन्या सर्वपापहरा शुभा

pūrvoktaṃ tu punarvākyaṃ nāgānaśrāvayattadā | paṃcamī sā tithirdhanyā sarvapāpaharā śubhā

അപ്പോൾ അവൻ മുമ്പ് പറഞ്ഞ വചനങ്ങൾ വീണ്ടും നാഗന്മാർക്ക് ഉച്ചത്തിൽ ശ്രവിപ്പിച്ചു. ആ പഞ്ചമി തിഥി ധന്യമാണ്—ശുഭവും സർവ്വപാപഹാരിണിയും.

पूर्वोक्तम्previously spoken
पूर्वोक्तम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + उक्त (कृदन्त; वच् धातु से क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; विशेषण (वाक्यं)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोधार्थक
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
वाक्यम्statement; speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
नागान्the nāgas
नागान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन
अश्रावयत्made (them) hear; recited to
अश्रावयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + णिच् (causative)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
पञ्चमीthe fifth (tithi)
पञ्चमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्चमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
साthat
सा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; निर्देशक
तिथिःlunar day
तिथिः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतिथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
धन्याblessed
धन्या:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषण (तिथिः)
सर्वपापहराremover of all sins
सर्वपापहरा:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + हरा (प्रातिपदिक; हृ धातु से हर)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषण (तिथिः)
शुभाauspicious
शुभा:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषण (तिथिः)

Unspecified narrator (contextual speaker not explicit in this single verse)

Concept: Sacred time (tithi) can function as a universal purifier; proclamation and remembrance (śravaṇa/recitation) transmit merit and stabilize dharma.

Application: Mark recurring auspicious days with a simple rule: cleanliness, restraint, prayer, charity, and non-harm; use ‘recitation’ as daily reinforcement—repeat vows/intentions aloud to anchor behavior.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā (or a sage) stands before assembled Nāgas, reciting a decree as if inscribing sacred time into the cosmos. Above them, the lunar calendar wheel glows, and the numeral ‘5’ is suggested through five lotus petals, symbolizing Pañcamī as an auspicious, sin-removing threshold.","primary_figures":["Brahmā or a presiding sage (reciter)","Nāgas (listeners)","celestial scribes/ṛṣis (optional)"],"setting":"A cosmic-liminal assembly near a sacred water-site, with a luminous lunar disc and calendrical motifs hovering in the sky.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pearl white","lapis blue","pale gold","lotus pink","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā reciting a decree to Nāgas, a radiant moon-disc above with five-petaled lotus symbolism for Pañcamī, gold leaf highlighting the lunar halo and sacred script scroll, rich crimson and emerald garments, ornate jewelry on Nāgas, symmetrical composition with decorative borders featuring moon and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet moonlit gathering where a sage reads from a palm-leaf manuscript, Nāgas listening with softened expressions, delicate rendering of the moon and thin clouds, cool blues and silvers, refined faces, lyrical naturalism with subtle glow around the pañcamī symbol.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined recitation scene with stylized moon and five-lotus emblem, Nāgas arranged in rhythmic coils, warm red-yellow-green pigments balanced with deep blue background, temple-wall aesthetic, decorative bands of script-like patterns suggesting proclamation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central moon and five-lotus emblem framed by dense floral borders, Nāga motifs integrated into vines, deep indigo cloth ground with gold highlights, devotional calendar-art feel, intricate patterning and symmetrical layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone","night insects (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनर्वाक्यं = पुनः + वाक्यम्; नागानश्रावयत् = नागान् + अश्रावयत्; तिथिर्धन्या = तिथिः + धन्या. ‘अश्रावयत्’ णिजन्त-लङ् रूपम् (श्रु → श्रावयति)।

N
Nāgas

FAQs

It explicitly praises Pañcamī as a blessed and auspicious tithi that removes sins (sarva-pāpa-harā).

The verse notes that the previously spoken words were recited for the Nāgas to hear, indicating a Naga-oriented context or observance connected with the merit of Pañcamī.

It encourages attentive hearing/recitation of sacred instruction and highlights the traditional idea that certain tithis support purification and auspicious conduct.