Previous Verse

Shloka 154

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

रत्नान्यश्वा गजा भृत्यास्तेषामाशु भवंति च । यत्रेदं लिख्यते गेहे तत्राप्येवं ध्रुवं भवेत्

ratnānyaśvā gajā bhṛtyāsteṣāmāśu bhavaṃti ca | yatredaṃ likhyate gehe tatrāpyevaṃ dhruvaṃ bhavet

രത്നങ്ങൾ, കുതിരകൾ, ആനകൾ, സേവകർ—ഇവയെല്ലാം അവർക്കു വേഗത്തിൽ ലഭിക്കും. ഏത് വീട്ടിൽ ഇത് എഴുതപ്പെടുന്നുവോ, അവിടെയും ഇതേ ഫലം ഉറപ്പായി സംഭവിക്കും.

रत्नानिjewels
रत्नानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
गजाःelephants
गजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भृत्याःservants
भृत्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (सर्वनाम)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
भवन्तिcome to be / arise
भवन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb: where)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative) वा द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (सर्वनाम)
लिख्यतेis written
लिख्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलिख् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
गेहेin the house
गेहे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: there)
अपिalso
अपि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/सम्भावना/समुच्चयार्थक (particle: also/even)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
ध्रुवम्certainly / surely
ध्रुवम्:
Kriya-visheshaṇa (Certainty/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative) वा द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (indeclinable-like usage as adverbial certainty)
भवेत्would be / should occur
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 31; appears as a phalaśruti-style claim about writing the verse/text)

Concept: Śravaṇa–lekhana (hearing and writing sacred words) is treated as a potent devotional act that invites auspiciousness and protection into one’s dwelling.

Application: Keep a clean prayer corner; copy or respectfully keep sacred verses/texts; read aloud regularly, treating scripture as living presence rather than mere object.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit home shrine, a scribe carefully writes a sacred verse on palm leaf or birch bark while family members watch with reverence. As the final syllables are inscribed, symbolic forms of prosperity appear—gems glinting, a noble horse and elephant in the courtyard, and orderly attendants—shown as auspicious visions rather than crude display.","primary_figures":["scribe-devotee","householder family","Vishnu (subtle blessing presence or icon)"],"setting":"Domestic shrine room with palm-leaf manuscripts, ink pot, stylus, oil lamps, and a courtyard visible beyond.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","deep indigo","vermillion","ivory parchment","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a richly adorned household shrine with a Vishnu icon under a gold-leaf arch; a devotee seated writing on palm leaf, lamps blazing; gold leaf highlights on manuscript edges, jewelry, and halo; in the courtyard, stylized horse and elephant as auspicious emblems, with ornate borders and traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene—scribe writing sacred lines, family seated quietly; delicate textiles, cool shadows, fine architectural lines; outside, softly painted horse and elephant as symbolic prosperity; refined facial features and gentle narrative charm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm red-yellow-green palette; central focus on the act of writing before a Vishnu image; large expressive eyes, stylized lamps and manuscript; prosperity symbols (gems, horse, elephant) rendered as icon-like motifs around the frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: manuscript-writing scene framed by dense floral borders and lotus motifs; deep blue background with gold accents; Vishnu-centered shrine, garlands, peacocks near the threshold; prosperity symbols integrated as decorative medallions rather than realistic animals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["stylus scratching on palm leaf","soft temple bells","oil-lamp flicker","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भृत्यास्तेषामाशु = भृत्याः तेषाम् आशु; यत्रेदं = यत्र इदम्; तत्राप्येवं = तत्र अपि एवम्; भवंति = भवन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद)

FAQs

It states a prosperity-result: obtaining valuables and resources—jewels, horses, elephants, and attendants—quickly, especially for the household where the text is written/inscribed.

No. This is not a geographic or tirtha-description; it functions like a phalaśruti, emphasizing the beneficial outcome of writing/keeping a sacred passage in one’s home.

It reflects a traditional Purāṇic theme: honoring sacred words (by writing/enshrining them) is treated as a meritorious act believed to attract auspiciousness and household welfare.