Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

सर्वपापविनिर्मुक्तः परं निर्वाणमृच्छतु । भ्रष्टराज्यो यदा राजा नवम्यां नियतः शुचिः

sarvapāpavinirmuktaḥ paraṃ nirvāṇamṛcchatu | bhraṣṭarājyo yadā rājā navamyāṃ niyataḥ śuciḥ

സകല പാപങ്ങളിൽ നിന്നുമുക്തനായി അവൻ പരമ നിർവാണം പ്രാപിക്കട്ടെ. രാജ്യം നഷ്ടപ്പെട്ട രാജാവ് നവമിദിനത്തിൽ നിയമനിഷ്ഠയോടെ ശുചിയായി വ്രതം അനുഷ്ഠിക്കുമ്പോൾ…

सर्वपापविनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्वपापविनिर्मुक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + वि-निर्मुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; adjective)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Singular; adjective)
निर्वाणम्liberation (nirvāṇa)
निर्वाणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
ऋच्छतुmay (he) attain
ऋच्छतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootऋ (धातु)
Formलोट्-लकार (आशीर्वादार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperative/benedictive sense, 3rd person, Singular)
भ्रष्टराज्यःdeprived of kingdom
भ्रष्टराज्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रष्ट-राज्य (प्रातिपदिक; भ्रष्ट + राज्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; adjective)
यदाwhen
यदा:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction: 'when')
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
नवम्याम्on the ninth (lunar day)
नवम्याम्:
Kala/Adhikarana (Time/Location)
TypeNoun
Rootनवमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/काल), एकवचन (Feminine, Locative, Singular)
नियतःdisciplined / observant
नियतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-यत (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; past participle used adjectivally: 'restrained/observant')
शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; adjective)

Unspecified (context not provided; likely a narrator/teacher continuing a discourse in Adhyaya 31)

Concept: A disciplined, pure observance on Navamī can restore and ultimately purify; vrata is a ladder from worldly repair to nirvāṇa (supreme liberation).

Application: When facing loss or instability, adopt a structured spiritual discipline (fasting, vows, purity, charity) rather than despair; let restraint and devotion rebuild inner sovereignty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A deposed king, stripped of regalia, sits beside a small altar on Navamī—clean, restrained, and resolute—offering water and flowers with trembling hope. As the vow deepens, dark clouds of past sin dissolve into a clear sky where a luminous path suggests liberation beyond mere political restoration.","primary_figures":["Deposed king (bhrasṭa-rājya rājā)","Devī as witness/blesser (subtle or iconic)","Optional: sage/priest guiding the vow"],"setting":"Riverside or forest-edge hermitage with a simple fire-altar, kusa grass seat, vow implements (kalasha, lamp, flowers), abandoned crown placed aside to show renunciation.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","smoky gray","saffron","deep maroon","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the humbled king in simple white garments performs Navamī vrata before a small altar; Devī appears above on a lotus with gold leaf halo, blessing with varada mudrā; rich gold embellishment on halos and altar vessels, deep maroon and emerald accents, ornate border, symbolic discarded crown at the side.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant scene of a king in exile-like setting, seated on kusa grass, performing vow under a moonlit sky; delicate brushwork, cool blues and silvers, gentle forest silhouettes, refined emotional expression, minimalistic altar details with precise ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized king in profile with folded hands near a small altar, Devī icon above; bold outlines, flat yet vibrant pigments, red/yellow/green dominance with silver-gray night field, decorative flame and floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: vow scene framed by lotus borders; central altar with lamps, the king seated in devotion; deep blue night background with gold highlights, symmetrical floral patterns, peacocks at corners, sacred textile richness emphasizing purification and grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","flowing water (distant)","soft bell at vow transitions","low tanpura drone","long pauses (silence)"]}

Sandhi Resolution Notes: निर्वाणमृच्छतु = निर्वाणम् + ऋच्छतु; सर्वपापविनिर्मुक्तः = सर्व + पाप + विनिर्मुक्त (तत्पुरुष); भ्रष्टराज्यः = भ्रष्ट + राज्य (तत्पुरुष).

FAQs

It implies observing a disciplined vow (vrata) on the ninth lunar day (Navamī), undertaken with purity (śuci) and restraint (niyata), as a means toward sin-removal and liberation.

Even in adversity—such as a king losing his kingdom—steadfast discipline and purity are presented as spiritually transformative and capable of leading to liberation.

From the given line, the emphasis is primarily on vrata-based discipline (a karma/niyama-oriented practice) leading to purification and moksha; explicit bhakti markers are not present in this excerpt.