Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

ममैव तावदुत्पत्तिर्जगदर्थे विनिर्मिता । जगदेतत्त्वदर्थीयं तत्त्वतो नास्ति विस्मयः

mamaiva tāvadutpattirjagadarthe vinirmitā | jagadetattvadarthīyaṃ tattvato nāsti vismayaḥ

“എന്റെ ഉദ്ഭവവും ജഗത്തിന്റെ ഹിതത്തിനായിട്ടാണ് നിർമ്മിക്കപ്പെട്ടത്. ഈ സമസ്ത ജഗത്തും നിങ്ങളുടെ ഉദ്ദേശത്തിനായിട്ടുതന്നെ; തത്ത്വത്തിൽ അതിൽ അത്ഭുതമൊന്നുമില്ല।”

mamaof me / my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
tāvatso much; for now
tāvat:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/measure)
utpattiḥorigin, creation
utpattiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
jagat-arthefor the purpose of the world
jagat-arthe:
Adhikarana (Locus/Purpose field/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'जगतः अर्थः'
vinirmitāwas fashioned/created
vinirmitā:
Karma (Predicate participle describing subject/कर्म)
TypeVerb
Rootvi+nir+mā (धातु) → vinirmita (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (passive sense)
jagatthe world
jagat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular); विशेषण (demonstrative adjective)
tvat-arthīyamfor your purpose
tvat-arthīyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + arthīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'त्वत्-अर्थीय' = 'for your sake/belonging to your purpose'
tattvataḥin reality
tattvataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottattvatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'in truth/essentially'
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
astiis
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
vismayaḥwonder, astonishment
vismayaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)

Concept: Creation and divine manifestation occur for loka-saṅgraha (the world’s welfare) and for the fulfillment of ordained roles; therefore the wise are not astonished by cosmic arrangements.

Application: When circumstances feel extraordinary, respond with steadiness: ask ‘what is my dharma here?’ rather than being destabilized by surprise.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic lotus unfurls in a tranquil void; from its heart, the ordered universe appears as concentric realms, each moving in harmony. A serene, four-armed Vishnu presence is suggested as a luminous axis, conveying that nothing in creation is accidental or astonishing to the wise.","primary_figures":["Vishnu (as cosmic preserver presence)","Brahma (subtle/secondary, seated on lotus)"],"setting":"Primordial cosmic expanse with a lotus-throne motif and faint outlines of lokas (Bhuḥ, Bhuvaḥ, Svaḥ) emerging like mandala rings","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","soft pearl white","antique gold","deep violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as a calm cosmic axis behind a grand lotus, Brahma seated at the lotus center, concentric lokas rendered as ornate mandala bands; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald accents, gem-studded ornaments, crisp South Indian iconographic symmetry, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical cosmic lotus floating in indigo space, delicate linework showing emerging worlds as translucent rings; Vishnu’s presence as a soft aureole, Brahma small and contemplative; cool blues and pinks, refined faces, gentle gradients, poetic minimalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a monumental lotus and stylized Vishnu aura, Brahma seated with clear mudras; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, temple-wall composition, large expressive eyes, rhythmic ornamental patterns suggesting cosmic order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a lotus-centric cosmic mandala with Vishnu’s radiance implied, dense floral borders, stylized lotuses and vines; deep blue ground with gold detailing, symmetrical layout, intricate motifs that read as ‘universe as sacred pattern’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","long silence between pādas","low tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: ममैव = mama + eva; तावदुत्पत्तिः = tāvat + utpattiḥ; उत्पत्तिर्जगदर्थे = utpattiḥ + jagadarthe; जगदेतत् = jagat + etat; नास्ति = na + asti; त्वदर्थीयम् is read as tvat-arthīyam (tvat + arthīya).

FAQs

It presents creation as purposeful (teleological): the speaker’s manifestation and the universe itself are said to be arranged “for a purpose,” not as a random event.

Not explicitly; it is more cosmological and philosophical, but it can support devotional readings by implying the cosmos is oriented toward a divine or destined purpose.

It encourages steadiness and discernment: when events are understood in light of truth (tattvataḥ), one should not be destabilized by surprise or amazement.