Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

ब्राह्मणः कश्यपकुले जातोयं वामनः शुभे । प्रार्थितोहमनेनैवं भूमेर्देहि पदत्रयं

brāhmaṇaḥ kaśyapakule jātoyaṃ vāmanaḥ śubhe | prārthitohamanenaivaṃ bhūmerdehi padatrayaṃ

ഹേ ശുഭേ! കശ്യപകുലത്തിൽ ബ്രാഹ്മണനായി ജനിച്ച ഈ വാമനൻ എന്നോടിങ്ങനെ അപേക്ഷിക്കുന്നു—‘ഭൂമിയിൽ മൂന്നു പാദം സ്ഥലം ദാനം ചെയ്യുക.’

ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st, Nominative), एकवचन
कश्यपकुलेin Kaśyapa's lineage
कश्यपकुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th, Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कश्यपस्य कुलम्)
जातःborn
जातः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोग
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st, Nominative), एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
वामनःVāmana
वामनः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st, Nominative), एकवचन; नाम (proper name/title)
शुभेO auspicious lady
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; स्त्री-सम्बोधन (addressing a woman)
प्रार्थितः(I am) requested
प्रार्थितः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थ् (धातु) → प्रार्थित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि/कर्मणि-भावः (I am requested)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st, Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अनेनby this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/agent in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd, Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb of manner)
भूमेःof the earth/land
भूमेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th, Genitive), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
पदत्रयम्three steps
पदत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd, Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि पदानि)

Unspecified in the provided excerpt (context likely a narrator describing Vāmana’s request to Bali; vocative ‘śubhe’ suggests the listener is a woman, but not identifiable from this single verse).

Concept: The Lord may appear as a humble brāhmaṇa to receive a gift; dharma of dāna becomes the doorway through which cosmic order is restored.

Application: Do not judge requests by outward appearance; honor dharmic giving and keep promises, while cultivating discernment and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a grand sacrificial pavilion, the small brāhmaṇa Vāmana stands barefoot, holding a kamaṇḍalu and umbrella, his face serene yet luminous. Bali, regal and generous, leans forward to grant the boon, while an auspicious lady watches—half anxious, half awed—as destiny gathers around the ‘three paces’ request.","primary_figures":["Vāmana (Vishnu avatāra)","Bali","Auspicious lady (śubhe; likely a queen/observer)","Priests and attendants"],"setting":"Asura king’s yajña-śālā with fire altar, ritual vessels, banners, and a jeweled throne; the ground marked with sacred diagrams.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","ash white","peacock green","royal purple","copper red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāmana as a diminutive brāhmaṇa with gold leaf halo, umbrella and kamaṇḍalu; Bali richly adorned offering water for dāna; blazing yajña fire with embossed gold, ornate pillars, gem-studded jewelry, rich crimson and emerald textiles, symmetrical sacred composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative moment of Vāmana’s request in a refined pavilion; delicate linework on ritual implements, soft dawn sky, restrained yet expressive faces, subtle glow around Vāmana, patterned carpets and altar details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Vāmana with stylized umbrella, Bali in regal stance, yajña fire central; warm red-yellow-green palette, temple-wall flatness, rhythmic arrangement of priests and attendants, large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vāmana and Bali framed by lotus borders; intricate floral motifs around the yajña pavilion, deep blue background with gold highlights, peacocks and cows as auspicious fillers, conch/discus motifs subtly woven into the border to hint Viṣṇu’s identity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sacrificial fire crackle","chanting priests (low)","water pouring (dāna)","temple bells (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: जातः + अयम् → जातोऽयम्; प्रार्थितः + अहम् → प्रार्थितोऽहम्; भुमेः + देहि → भूमेर्देहि.

V
Vāmana
K
Kaśyapa

FAQs

It refers to Vāmana’s request for “three paces of land,” the key premise of the Vāmana–Bali episode where a seemingly small gift becomes cosmically significant.

It frames Vāmana in a socially and ritually authoritative identity (a brāhmaṇa of a revered lineage), underscoring the dharmic weight of honoring his request and the sanctity of giving.

It highlights the virtue of dāna (generosity) and truthfulness in keeping one’s pledged gift, even when the request appears deceptively small but carries profound consequences.