Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

विधवा शुक्लवस्त्रं वै त्वेकमेव हि धारयेत् । कुमारी शुक्ल सूक्ष्मे च परिदध्यात्तु वाससी

vidhavā śuklavastraṃ vai tvekameva hi dhārayet | kumārī śukla sūkṣme ca paridadhyāttu vāsasī

വിധവ ഒരൊറ്റ വെള്ള വസ്ത്രമാത്രം ധരിക്കണം. കുമാരി എന്നാൽ വെള്ളയും സൂക്ഷ്മവുമായ രണ്ട് വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിക്കണം।

विधवाa widow
विधवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शुक्ल-वस्त्रम्a white garment
शुक्ल-वस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/निश्चयार्थ
तुbut/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
एकम्one (single)
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वस्त्रम् इति विशेषण
एवonly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis/restriction)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात, कारण/निश्चयार्थ
धारयेत्should wear/should keep on
धारयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कुमारीa maiden
कुमारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शुक्लेin/with white (garments)
शुक्ले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), द्विवचन; वाससी इति विशेषण
सूक्ष्मेin/with fine (garments)
सूक्ष्मे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), द्विवचन; वाससी इति विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
परिदध्यात्should put on/wear
परिदध्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-धा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
वाससीtwo garments
वाससी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; कर्म (object)

Unclear from the single-verse excerpt (context needed from Adhyaya 22 framing dialogue).

Concept: Life-stage and social condition shape vrata-ācāra; restraint and simplicity are presented as forms of dignity and ritual propriety.

Application: Adopt context-sensitive simplicity; let clothing and lifestyle choices reflect inner values (non-display, steadiness, respect for one’s responsibilities).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A widow stands in calm composure wearing a single plain white garment, while a maiden nearby wears two fine white drapes, both rendered with delicate folds. The scene emphasizes dignity and restraint—an atmosphere of quiet discipline rather than ornamentation.","primary_figures":["widow (vidhavā)","maiden (kumārī)"],"setting":"temple courtyard or home shrine threshold with minimal decoration; a simple lamp and a small tray of white flowers.","lighting_mood":"soft morning light","color_palette":["chalk white","soft gray","pale gold","muted beige","smoke black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two female figures—widow in a single white garment and maiden in two fine white garments—standing before a modest shrine; gold leaf used sparingly on the lamp and border, restrained palette emphasizing purity, traditional South Indian textile detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene domestic courtyard with two women in white, delicate fabric rendering, gentle facial expressions, minimal ornamentation; cool, airy palette with fine linework and quiet architectural elements.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures in white garments with bold outlines, minimal background, temple-lamp motif; natural pigments with emphasis on calm symmetry and disciplined posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: predominantly white composition with subtle lotus border; two figures in white framed by floral filigree, gold accents limited to border and lamp, devotional austerity conveyed through pattern restraint."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","single bell strike","soft wind","distant temple ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वेकमेव = तु + एकम् + एव; परिदध्यात्तु = परिदध्यात् + तु

FAQs

It prescribes that a widow should wear a single white garment, indicating austerity and restraint as a dharmic observance.

It states that a maiden should wear two garments (vāsasī), described as white and fine/delicate in texture.

The verse reflects a dharma-oriented ideal of external simplicity and role-based discipline, using clothing as a marker of social and ritual propriety.