Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

उत्कंठिन्यै नमः कंठममृतायै नमस्तनुम् । रंभायै च महाबाहू विशोकायै नमः करौ

utkaṃṭhinyai namaḥ kaṃṭhamamṛtāyai namastanum | raṃbhāyai ca mahābāhū viśokāyai namaḥ karau

ഉത്കണ്ഠിനിക്ക് നമസ്കാരം—എന്റെ കണ്ഠം അവൾക്കു അർപ്പിതമാകട്ടെ; അമൃതയ്ക്ക് നമസ്കാരം—എന്റെ ദേഹം അവൾക്കു സമർപ്പിതമാകട്ടെ; രംഭയ്ക്ക് എന്റെ മഹാബാഹുക്കൾ അർപ്പിതമാകട്ടെ; വിശോകയ്ക്ക് നമസ്കാരം—എന്റെ ഇരുകരങ്ങളും അവൾക്കു നിവേദിതമാകട്ടെ.

उत्कण्ठिन्यैto Utkaṇṭhinī (the longing one)
उत्कण्ठिन्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउत्कण्ठिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/दत्त), एकवचन; Dative singular feminine
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात/उद्गार (interjection of salutation)
कण्ठम्neck/throat
कण्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular masculine
अमृतायैto Amṛtā (the immortal/nectar-like one)
अमृतायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअमृता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; Dative singular feminine
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात/उद्गार
तनुम्body
तनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular feminine
रम्भायैto Rambhā
रम्भायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; Dative singular feminine
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महाबाहू(she) of great arms (two arms)
महाबाहू:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (महान् + बाहु); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Nominative dual feminine (epithet)
विशोकायैto Viśokā (sorrowless one)
विशोकायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविशोका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; Dative singular feminine
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात/उद्गार
करौ(two) hands
करौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; Accusative dual masculine

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 22).

Concept: Ātma-samarpaṇa (self-surrender): offering one’s faculties to the Divine dissolves possessiveness and sorrow.

Application: Before work, mentally dedicate your hands to compassionate action and truthful speech (throat); treat daily labor as worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee kneels with palms joined, while translucent goddesses appear as luminous overlays: Utkaṃṭhinī at the throat like a blue-white vibration of mantra, Amṛtā enveloping the torso as nectar-light, Rambhā crowning the arms with graceful strength, and Viśokā resting upon the hands as a calm, sorrow-dispelling glow. The scene feels like an inner consecration where each limb becomes a lamp offered at an unseen altar.","primary_figures":["Consecrated devotee","Utkaṃṭhinī","Amṛtā","Rambhā","Viśokā"],"setting":"A quiet shrine space merging into an inner-body mandala; a small altar with a lamp and lotus bowl symbolizes offering.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber gold","lapis blue","nectar white","copper","soft teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kneeling devotee with hands in añjali; four devīs as haloed presences aligned to throat, torso, arms, and hands; heavy gold leaf around limb-auras, ornate jewelry, deep red background, carved temple arch and lamp flames rendered with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional interior with delicate lines; devīs as faint, graceful apparitions; soft candlelight, muted blues and creams, refined expressions, minimal ornament with floral margins.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition, bold outlines; devīs positioned at anatomical points with stylized lotus emblems; warm yellow-red lamp glow, green accents, traditional mural border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotee with hands emphasized; Viśokā as a hand-halo motif; lotus and vine borders, intricate white filigree on indigo cloth, gold highlights suggesting nectar (Amṛtā) flowing through the torso."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft bell","tanpura drone","silence after each 'namaḥ'"]}

Sandhi Resolution Notes: कंठममृतायै → कण्ठम् + अमृतायै; नमस्तनुम् → नमः + तनुम्

U
Utkaṃṭhinī
A
Amṛtā
R
Rambhā
V
Viśokā

FAQs

They are invoked as named feminine powers/deities (or personified qualities). The verse performs salutations while dedicating specific body parts to each, a devotional/nyāsa-like gesture. Exact identification (e.g., as forms of Devī or specific attendants) depends on the surrounding passage.

It reflects a consecratory dedication: the devotee symbolically offers parts of the body to the invoked divinities, expressing surrender and sanctifying speech/action (throat, body, arms, hands) for sacred purpose.

It emphasizes self-offering and disciplined devotion—directing one's faculties (speech, embodiment, strength, action) toward the divine rather than toward grief or worldly distraction.