Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows
with Origin Narratives and Merit Statements
यस्मादस्मद्द्विषां चैष शरणं वरुणालयः । तस्माद्भवद्भ्यामद्यैव शोषमेष प्रणीयताम्
yasmādasmaddviṣāṃ caiṣa śaraṇaṃ varuṇālayaḥ | tasmādbhavadbhyāmadyaiva śoṣameṣa praṇīyatām
കാരണം ഈ വരുണാലയം നമ്മുടെ ശത്രുക്കൾക്കും അഭയം ആകുന്നു; അതിനാൽ നിങ്ങൾ ഇരുവരും ഇന്നുതന്നെ ഇതിനെ ഉണക്കുക।
Unspecified (contextual speaker not provided in the single-verse input)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: अस्मद्द्विषाम् = अस्मत् + द्विषाम् (षष्ठी-तत्पुरुष); चैष = च + एषः; तस्माद्भवद्भ्यामद्यैव = तस्मात् + भवद्भ्याम् + अद्य + एव; शोषमेष = शोषम् + एषः; प्रणीयताम् (प्र-नी धातोः कर्मणि लोट्)
It literally means “the abode of Varuṇa,” i.e., a watery domain such as the ocean/sea or a great body of water identified with the deity Varuṇa.
The verse states a strategic motive: the watery realm is functioning as a shelter even for the speaker’s enemies, so drying it removes their refuge.
It frames a conflict-driven choice where a shared refuge is targeted to deny protection to enemies, raising questions about proportionality and the collateral impact of hostile actions.