Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

सप्तद्वीपानि लोकं च यथेष्टं विचरत्सदा । कल्पादौ तु समं द्वीपं तस्य पुष्करवासिना

saptadvīpāni lokaṃ ca yatheṣṭaṃ vicaratsadā | kalpādau tu samaṃ dvīpaṃ tasya puṣkaravāsinā

അവൻ ഏഴു ദ്വീപുകളിലും ലോകങ്ങളിലും ഇഷ്ടാനുസരണം എപ്പോഴും സഞ്ചരിച്ചു. എന്നാൽ കല്പാരംഭത്തിൽ പുഷ്കരവാസി അവന്റെ ആ ദ്വീപിനെ സമമാക്കി.

सप्तद्वीपानिthe seven continents/islands
सप्तद्वीपानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; द्विगुसमासः (सप्त द्वीपाः)
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
यथेष्टम्as desired, at will
यथेष्टम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + इष्ट (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषणम् (adverb) ‘as desired/at will’
विचरत्wandering
विचरत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि+चर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle/शतृ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि—‘wandering’ (qualifies implied subject राजा)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb)
कल्पादौat the beginning of the kalpa
कल्पादौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कल्पस्य आदौ)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विशेष/विरोधार्थक
समम्equal, same
समम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (द्वीपम्)
द्वीपम्an island/continent
द्वीपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पुष्करवासिनाby the dweller of Puṣkara
पुष्करवासिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘पुष्करे वासी’

Unspecified narrator within the Adhyaya (contextual dialogue attribution not provided in the input).

Concept: Sacred geography is not accidental: at cosmic thresholds (kalpādau), divine agency configures the world, and tīrthas become nodes where order (samatā) is established.

Application: Treat pilgrimages and life-transitions (new beginnings) as chances to ‘level’ oneself—remove extremes, establish routine, and anchor devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic cosmic map comes alive: the king rides the glowing golden lotus above the seven dvīpas, each rendered as a distinct ring of landscapes. At the dawn of an aeon, a divine figure associated with Puṣkara stands by a shimmering lake, extending a hand as the land smooths and becomes level, like a sacred mandala being prepared.","primary_figures":["King Puṣpavāhana (traveling)","Puṣkara-vāsin (mysterious sacred dweller)","subtle cosmic attendants (gandharvas/apsarās optional)"],"setting":"mythic aerial view of sapta-dvīpa cosmography converging toward Puṣkara lake as a central node","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","aqua turquoise","sand gold","cloud white","lotus magenta"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: aerial sapta-dvīpa tableau with the king on a golden lotus-vimāna; central Puṣkara lake rendered with gold-leaf highlights; the Puṣkara-dweller haloed, performing a land-leveling gesture; ornate borders, rich reds/greens, gem-like detailing on the lotus and lake ripples.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmic landscape with concentric islands, delicate rivers and forests; the golden lotus carrying the king; Puṣkara lake as a serene center; soft gradients, refined linework, cool blues with warm ochres, poetic clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized concentric dvīpas as patterned bands; central lake motif; bold outlined figures—king on lotus and Puṣkara-vāsin; strong primary pigments, temple mural symmetry, decorative flourishes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala-like sapta-dvīpa composition centered on Puṣkara-saras; lotus-vines and floral borders; deep blue ground with gold and pink lotuses; peacocks and celestial motifs around the rim, intricate Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind rush (aerial)","distant conch","lake water lapping","low temple drum"]}

Sandhi Resolution Notes: विचरत्सदा = विचरत् + सदा; कल्पादौ = कल्प + आदौ. पुष्करवासिना is a compound ‘Puṣkara-dweller’ in instrumental singular.

P
Puṣkara

FAQs

It links cosmic geography (the seven dvīpas and multiple lokas) with Puṣkara, implying that a specific sacred place is remembered as influential in ordering or stabilizing the world at the start of a kalpa.

Indirectly: by highlighting Puṣkara (a renowned tīrtha), it reflects the Purāṇic idea that sacred places associated with devotion and ritual memory participate in cosmic order, encouraging pilgrimage and reverence.

The verse suggests that freedom of movement and power (“wandering at will”) should be aligned with cosmic harmony—true greatness is shown in establishing balance and order, not mere roaming or display of ability.