Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

प्रादात्कामगमं यानं लोकनाथश्चतुर्मुखः । संतुष्टस्तव राजेंद्र पुष्करं त्वं समाश्रय

prādātkāmagamaṃ yānaṃ lokanāthaścaturmukhaḥ | saṃtuṣṭastava rājeṃdra puṣkaraṃ tvaṃ samāśraya

ചതുര്മുഖനായ ലോകനാഥൻ ബ്രഹ്മാവ് നിനക്ക് ഇഷ്ടാനുസരണം സഞ്ചരിക്കുന്ന രഥം നൽകി. സന്തുഷ്ടനായി, ഹേ രാജേന്ദ്രാ, പറഞ്ഞു—“നീ പുഷ്കരത്തെ ആശ്രയിക്ക.”

प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कामगमम्moving as desired
कामगमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘कामेन गम्यते’ इति (as desired-going) यानस्य विशेषणम्
यानम्vehicle
यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लोकनाथःthe lord of the worlds
लोकनाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकानां नाथः)
चतुर्मुखःthe four-faced one
चतुर्मुखः:
Karta (Subject apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘चत्वारि मुखानि यस्य सः’ (epithet of Brahmā)
संतुष्टःpleased
संतुष्टः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-तुष् (धातु) → संतुष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृविशेषणम्
तवwith you / your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः—‘राजा एव इन्द्रः’
पुष्करम्Puṣkara (holy place)
पुष्करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समाश्रयtake refuge in / resort to
समाश्रय:
Kriyā (Injunction/विधि-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद

Narrator (contextual voice within the Sṛṣṭikhaṇḍa); direct instruction attributed to Brahmā (Caturmukha).

Concept: Divine pleasure (saṃtoṣa) responds to sincere devotion and dharma; the deity then directs the devotee toward a specific refuge (āśraya) that accelerates purification and accomplishment.

Application: When receiving success/resources, treat them as instruments for dharma (pilgrimage, charity, service) rather than indulgence; seek ‘refuge’ in a stable spiritual practice/community.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a celestial-tinged audience space, four-faced Brahmā sits upon a lotus throne, extending his hand in blessing as a radiant, jewel-inlaid chariot manifests beside the humbled king. Brahmā’s calm gaze directs the king toward Puṣkara, while attendants hold ritual vessels and the air shimmers with mantra-like light.","primary_figures":["Brahmā (Caturmukha)","King of kings (rājendra)","Celestial attendants (gandharvas/apsarases optional)"],"setting":"Lotus-throne court blending heaven and earth—arched pavilion opening toward a distant glimpse of Puṣkara lake and temple spires","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","lotus white","sky blue","ruby red","peacock green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā four-faced on a lotus throne granting a kāmagama celestial chariot to a kneeling king; lavish gold leaf for halos and throne, gem-studded ornaments, rich reds/greens, ornate pillars, stylized lotus patterns; include a small framed vista of Puṣkara lake/temple indicating ‘take refuge in Puṣkara’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined Brahmā with four serene faces, delicate crown and lotus seat; the king receives a luminous chariot with fine detailing; soft gradients, elegant textiles, subtle celestial pavilion, distant Pushkar landscape with lake shimmer; intricate border motifs and gentle narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with bold outlines and large eyes, lotus throne, blessing gesture; the chariot rendered with rhythmic ornament; king in añjali; saturated reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic, symmetrical composition with Puṣkara hinted in background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus-filled composition with central Brahmā on lotus and a decorative chariot motif; elaborate floral borders, gold accents, deep blues; include stylized lake-lotus field suggesting Puṣkara; highly patterned textiles and ceremonial feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","celestial chime","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रादात्कामगमं = प्रादात् + कामगमम्; लोकनाथश्चतुर्मुखः = लोकनाथः + चतुर्मुखः (विसर्ग-सन्धि); संतुष्टस्तव = संतुष्टः + तव; राजेंद्र = राजेन्द्र (समास); आदेशः—‘पुष्करं त्वं समाश्रय’।

B
Brahmā
P
Puṣkara

FAQs

It highlights Puṣkara as a primary refuge-worthy tīrtha, implying a sacred landscape where specific places are recommended as spiritual sanctuaries and sources of merit.

By presenting “taking refuge” (samāśraya) in a sanctified place connected with Brahmā, the verse frames devotion and faith-filled resort to holy sites as a supported spiritual practice.

Divine gifts are depicted as responses to worthiness and satisfaction (saṃtuṣṭaḥ), teaching that right conduct and humility lead to guidance—here, the instruction to seek upliftment through a sacred refuge (Puṣkara).