Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

तानेवमुक्त्वा द्विपदां वरिष्ठः प्राणांस्ततोऽसौ सहसोत्ससर्ज । सुरास्तदस्थीनि सवासवास्ते यथोपयोगं जगृहुः स्म तस्य

tānevamuktvā dvipadāṃ variṣṭhaḥ prāṇāṃstato'sau sahasotsasarja | surāstadasthīni savāsavāste yathopayogaṃ jagṛhuḥ sma tasya

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ദ്വിപദങ്ങളിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ ആ ഋഷി പെട്ടെന്ന് പ്രാണൻ വിട്ടു. തുടർന്ന് വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) ഉൾപ്പെടെയുള്ള ദേവന്മാർ അവന്റെ അസ്ഥികളെ ആവശ്യാനുസരണം ശേഖരിച്ചു।

तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव; पूर्वक्रिया
द्विपदाम्of bipeds (humans)
द्विपदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि-पद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; समासः द्विगुः (द्वौ पादौ यस्य/येषाम्) ‘bipeds’
वरिष्ठःthe best
वरिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ (प्रातिपदिक; तृतीय-तुल्यतम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (दधीचिः)
प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
असौhe
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सहसाsuddenly
सहसा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = suddenly/at once
उत्ससर्जreleased/gave up
उत्ससर्ज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-सृज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: उत्
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्those
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (अस्थीनि)
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सवासवाःtogether with Indra
सवासवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस-वासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः (वासवेन सह)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
यथाaccording to
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/उपमानवाचक) = as/according to
उपयोगम्proper use
उपयोगम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (accusative of respect/extent)
जगृहुःtook/collected
जगृहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
स्मindeed (past marker)
स्म:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय (स्मृत्यर्थक/भूतार्थक निपात) = past-tense marker
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध

Narrator (contextual speaker not explicit in this single verse)

Concept: The body is transient; dharmic intention can transform even mortal remains into instruments of cosmic good.

Application: Hold possessions and even the body with stewardship rather than ownership; dedicate outcomes to a higher good, reducing fear of loss.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Dadhīci releases his prāṇa in a sudden, serene stillness—his face peaceful, the forest hushed as if holding its breath. Indra and the devas, eyes wet yet resolute, gather the luminous bones with ritual care, as though collecting sacred relics for a world-saving rite.","primary_figures":["Sage Dadhīci (departing)","Indra (Vāsava)","Devas (group)"],"setting":"Quiet hermitage clearing; kusa grass, altar, sacred trees; a faint aura lingering over the body","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","smoke white","midnight blue","pale gold","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solemn relic-collection scene with Dadhīci’s serene form, devas and Indra carefully lifting radiant bones, gold leaf used for aura and relic glow, rich maroons and greens for garments, ornate borders emphasizing sanctity and sacrifice.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: understated grief and reverence—soft moonlight over the hermitage, devas bending with delicate gestures, Dadhīci’s calm expression, cool blues and greens, fine detailing of leaves and altar smoke, emotional restraint typical of Pahari lyricism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic yet composed tableau—Dadhīci centered, devas in stylized poses collecting bones, bold outlines, flat pigments, strong contrast of dark blue background and pale luminous relics, temple-wall solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional relic scene framed by lotus and vine borders, indigo ground with gold highlights, devas arranged symmetrically around the central rṣi, stylized aura patterns like mandalas, peacocks subdued at the edges to match the solemn mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["deep silence","soft wind","single conch note (distant)","low drone","faint fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: तानेवमुक्त्वा = तान् एवम् उक्त्वा; प्राणांस्ततोऽसौ = प्राणान् ततः असौ; सहसोत्ससर्ज = सहसा उत्ससर्ज; सुरास्तदस्थीनि = सुराः तत् अस्थीनि; सवासवास्ते = सवासवाः ते; यथोपयोगं = यथा उपयोगम्

S
Surāḥ (the gods)
V
Vāsava (Indra)

FAQs

A revered human (the “best among bipeds”) suddenly relinquishes his life-breath, after which the gods, led by Indra, gather his bones for a specific sacred or cosmic purpose.

Vāsava is a common epithet of Indra, the king of the gods, indicating that Indra is present among the devas who collect the bones.

It suggests purposeful stewardship: even the remains of a great person are treated as instruments for dharmic or cosmic ends, emphasizing that actions and resources are to be directed toward rightful, higher aims.