Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

पूरयस्व महाविप्र समुद्रं लोकभावनम् । यत्त्वया सलिलं पीतं तदस्मिन्पुनरुत्सृज

pūrayasva mahāvipra samudraṃ lokabhāvanam | yattvayā salilaṃ pītaṃ tadasminpunarutsṛja

ഹേ മഹാവിപ്രാ! ലോകഭാവനമായ സമുദ്രത്തെ വീണ്ടും നിറയ്ക്കുക; അങ്ങ് പാനം ചെയ്ത ജലം ഇതിലേക്കു തന്നെ വീണ്ടും വിട്ടുകൊടുക്കുക.

पूरयस्वfill (you)
पूरयस्व:
Kriyā (क्रिया) / Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु √pṝ/पूर्, णिच् causative)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
महाविप्रO great brahmin
महाविप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाविप्र (प्रातिपदिक; महा + विप्र)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
लोकभावनम्nourisher of the worlds
लोकभावनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोकभावन (प्रातिपदिक; लोक + भावन)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) to समुद्रम्
यत्which
यत्:
Karma (कर्म) (of पीतम्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता) (agent of पीतम्)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पीतम्drunk
पीतम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootपा (धातु √pā) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/कर्मणि भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सलिलम्/यत् इत्यस्य विशेषणम्
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) (of उत्सृज)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
अस्मिन्in this (ocean)
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (masc./neut.), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
उत्सृजrelease, pour out
उत्सृज:
Kriyā (क्रिया) / Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु √sṛj)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद

Unspecified (a commanding voice addressing a mahāvipra; likely within a Pulastya–Bhīṣma narrative frame in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Even miraculous ascetic power must serve loka-saṅgraha (world-maintenance), not private display; what is taken from the cosmic order should be returned for universal welfare.

Application: Use power/resources responsibly: restore what you consume; align personal capability with collective good.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, personified ocean lies diminished, its shoreline pulled back like a breath held too long. A commanding, unseen divine voice reverberates through the sky as a great mahāvipra stands poised, palms cupped as if holding the last trace of swallowed waters, while devas watch in anxious wonder.","primary_figures":["Mahāvipra (ascetic sage)","Devas (assembled gods)","Disembodied divine voice (daivī vāk)"],"setting":"Cosmic seashore at the edge of creation, with receding waves, conch shells on exposed sands, and distant celestial chariots hovering above.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep ocean indigo","sea-foam white","conch ivory","sun-gold","storm-cloud gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic shoreline with the diminished Samudra rendered as a regal, wave-crowned presence; the mahāvipra in saffron robes with sacred thread, devas in jeweled crowns; heavy gold leaf on ornaments, wave crests, and halo-like radiance of the commanding divine voice; rich reds, emerald greens, and indigo sea with embossed gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical seashore with delicate wave lines and pale foam; the sage calm yet resolute, devas clustered in soft pastel garments; refined faces, thin ink outlines, atmospheric sky gradients, distant hills like dreamlike horizons; emphasis on quiet awe and moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized ocean bands, the sage with elongated eyes and serene expression; devas in traditional mural iconography; warm red-ochre background with green-blue sea, yellow highlights, and a radiant speech-cloud motif for the divine command.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and conch motifs framing a symbolic ocean; central sage figure with decorative wave patterns; celestial attendants arranged symmetrically; deep blues and gold, intricate floral filigree, and a Vaishnava aura suggesting Viṣṇu’s preserving order even if not directly shown."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","distant thunder","wind over water","temple bells (faint)","silence after command"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्त्वया = यत् + त्वया; तदस्मिन् = तत् + अस्मिन्; पुनरुत्सृज = पुनः + उत्सृज (visarga→र् before vowel).

FAQs

The verse commands a great sage (mahāvipra) to restore the ocean by releasing back the water that had been drunk, emphasizing replenishment and balance.

It suggests a dharmic principle: what is taken from the world—especially life-supporting resources—should be restored, maintaining harmony rather than depletion.

Sṛṣṭikhaṇḍa often focuses on cosmic maintenance and orderly creation; here, the ocean as “lokabhāvana” (world-sustainer) is restored, reinforcing preservation of cosmic functions.