Shloka 133

ते प्रविश्योदधिं घोरं नानाग्राहसमाकुलम् । उत्सादनार्थं लोकस्य रात्रौ घ्नंति मुनीनिह

te praviśyodadhiṃ ghoraṃ nānāgrāhasamākulam | utsādanārthaṃ lokasya rātrau ghnaṃti munīniha

അവർ ഭയങ്കരമായ സമുദ്രത്തിൽ പ്രവേശിച്ച്, നാനാവിധ ഗ്രാഹങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞ ആ ജലത്തിൽ, ലോകനാശം ലക്ഷ്യമാക്കി ഇവിടെ രാത്രിയിൽ മുനിമാരെ വധിക്കുന്നു।

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्र+विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) — 'having entered'
उदधिम्the ocean
उदधिम्:
Karman (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Karman-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — (agreeing with उदधिम्)
नानाग्राहसमाकुलम्crowded with various sea-creatures
नानाग्राहसमाकुलम्:
Karman-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + ग्राह (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (नाना-ग्राहैः) समाकुलः इति — तृतीया-तत्पुरुषार्थः/बहुपदसमासः — 'filled with various crocodiles/sea-monsters'
उत्सादनार्थम्for destroying
उत्सादनार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootउत्सादन (प्रातिपदिक; उत्+सद्/साद् भाव) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुषार्थः — 'for the purpose of destruction'
लोकस्यof the world
लोकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — 'at night'
घ्नन्तिthey kill
घ्नन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद — 'they kill'
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Unspecified narrator (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Concept: Adharma targets the guardians of dharma (munis) and operates under cover of darkness; protecting spiritual practice is essential for societal stability.

Application: Safeguard the ‘quiet disciplines’ (study, prayer, ethical mentors) that sustain your life; recognize that destructive habits often strike at night/in secrecy and must be met with vigilance and structure.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A moonless night over a heaving, black-green ocean crowded with swirling waves and lurking crocodiles. From the depths rise the Kālakeyas, striking sleeping sages on a lonely shore-hermitage—oil lamps guttering, manuscripts and prayer beads scattered—while the sea roars as if complicit in the chaos.","primary_figures":["Kālakeya hosts","Sages (munis)","Sea creatures (crocodiles/makaras)"],"setting":"Dreadful ocean at night near a small coastal āśrama; waves, rocks, and half-submerged ruins; predatory creatures in the surf.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["black-green sea","midnight blue","bone white","rust red","dim amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic nocturnal ocean scene with embossed gold accents on wave crests; Kālakeyas emerging with weapons, sages in fragile lamp-light; ornate border of makaras and crocodiles; rich dark blues and greens contrasted with gold leaf highlights and vermilion splashes for urgency.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet tense night seascape; delicate wave patterns, crocodiles rendered with fine detail; sages’ āśrama with tiny lamps; Kālakeyas as dark figures with sharp profiles; cool palette with restrained reds, emphasizing eerie quiet and sudden violence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ocean band with repeating crocodile motifs; bold-outlined Kālakeyas attacking; sages with expressive eyes and simplified forms; strong contrasts—deep blues/greens for sea, ochres and reds for figures—temple-mural narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative but ominous ocean filled with stylized makaras; a border of lotus motifs turned dark; central vignette of sages and attackers under dim lamps; deep indigo cloth base with gold linework, intricate wave and floral patterns framing the narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crashing waves","night insects","sudden drum strokes","conch alarm (brief)","tense silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रविश्योदधिम् = प्रविश्य + उदधिम्; घ्नंति (पाठभेद) = घ्नन्ति।

FAQs

It depicts a fearful ocean filled with ‘grāhas’ (crocodiles/sea-monsters), emphasizing a hostile environment in which sages are attacked at night.

No. The pronoun ‘te’ (“they”) depends on earlier verses for identification; this line focuses on their actions rather than naming them.

The verse frames nocturnal violence against sages as a deliberate act of ‘utsādana’ (ruin), implying adharma opposed to the protection of spiritual and social order.