Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

हा पुत्रीति तदा माता पिता हा पुत्रिकेति च । स्वसेति बान्धवाः सर्वे सख्यः सख्येन हा सखि

hā putrīti tadā mātā pitā hā putriketi ca | svaseti bāndhavāḥ sarve sakhyaḥ sakhyena hā sakhi

അപ്പോൾ അമ്മ “ഹാ മകളേ!” എന്നു കരഞ്ഞു; അച്ഛൻ “ഹാ എന്റെ കുഞ്ഞുമകളേ!” എന്നും. എല്ലാ ബന്ധുക്കളും “സഹോദരീ!” എന്നു വിലപിച്ചു; അവളുടെ സഖിമാർ സഖികളോടൊപ്പം “ഹാ സഖീ!” എന്നു കരഞ്ഞു.

alas!/oh!
:
Sambandha (Discourse/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-उद्गार (interjection)
putrīdaughter
putrī:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); इति-पूर्वकं वाक्यांशः
itithus/‘…’
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: then)
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
pitāfather
pitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
alas!/oh!
:
Sambandha (Discourse/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-उद्गार (interjection)
putrikeO little daughter!
putrike:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputrikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन-प्रथमा (Voc. 1), एकवचन (sg.)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
svaseO sister!
svase:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन-प्रथमा (Voc. 1), एकवचन (sg.)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय
bāndhavāḥkinsmen/relatives
bāndhavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), बहुवचन (pl.)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), बहुवचन (pl.); विशेषणम् (bāndhavāḥ)
sakhyaḥfemale friends
sakhyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1), बहुवचन (pl.)
sakhyenawith (her) friend
sakhyena:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया (Inst. 3), एकवचन (sg.)
alas!/oh!
:
Sambandha (Discourse/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-उद्गार (interjection)
sakhiO friend!
sakhi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.)/स्त्रीलिङ्ग (f.) (प्रसङ्गानुसार), सम्बोधन-प्रथमा (Voc. 1), एकवचन (sg.)

Narrator (contextual lament; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Worldly bonds are tender yet fragile; grief reveals impermanence and can turn the heart toward the eternal refuge.

Application: Honor grief without hardening; let loss deepen compassion and redirect priorities toward spiritual steadiness and service.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of mourners surrounds the absent center of their world: the mother collapses with outstretched arms, the father stands trembling, and friends clutch each other as their cries overlap. The air feels heavy, as if even the trees and cattle have fallen silent, turning the scene into a raw portrait of human attachment.","primary_figures":["mother","father","relatives","friends of the maiden"],"setting":"Pastoral village courtyard or threshold near a hut, with gathered community","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo night","ash white","muted brown","deep crimson","pale silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grief tableau in a village courtyard, mother and father lamenting, relatives and friends in expressive poses, gold leaf used sparingly as sacred outline around figures to elevate the emotional dharma, rich textile patterns, ornate border framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with delicate brushwork, mourners clustered, subtle tears and hand gestures, cool night palette, lyrical trees and quiet animals in the background, refined emotional realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing anguished eyes and gestures, rhythmic arrangement of lamenting figures, natural pigments with strong reds and dark tones, narrative panel intensity without excessive detail.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: stylized community lament with ornate floral borders, symbolic lotuses and peacocks subdued in tone, deep blues and muted gold, emphasis on devotional pathos rather than literal realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wailing chorus","soft drum pulse","wind through trees","silence between cries"]}

Sandhi Resolution Notes: putrīti = putrī + iti; putriketi = putrike + iti; svaseti = svase + iti.

FAQs

It depicts collective grief: the mother and father lament their daughter, relatives mourn her as a sister, and friends mourn her as a dear friend—showing how loss is experienced across social bonds.

Indirectly, it highlights the intensity of worldly attachment and sorrow (śoka) within family and friendship—often used in Purāṇic narratives to set up reflection on impermanence and dharma.

No. This single verse focuses on human lamentation and does not name deities, places, or sacred sites.