Shloka 175

देवभार्यासु सर्वासु तदा शापमयच्छत । न चापत्यकृतां प्रीतिमेताः सर्वा लभिष्यथ

devabhāryāsu sarvāsu tadā śāpamayacchata | na cāpatyakṛtāṃ prītimetāḥ sarvā labhiṣyatha

അപ്പോൾ അവൻ ദേവന്മാരുടെ എല്ലാ ഭാര്യമാരോടും ശാപം ചൊല്ലി—“നിങ്ങളിൽ ആരും സന്താനലാഭജന്യമായ ആനന്ദം പ്രാപിക്കുകയില്ല।”

devabhāryāsuamong the wives of gods
devabhāryāsu:
Adhikarana (Recipient/Target context)
TypeNoun
Rootdevabhāryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी), Plural
sarvāsuall
sarvāsu:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी), Plural
tadāthen
tadā:
null
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time
śāpamcurse
śāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular
ayacchatagave/pronounced
ayacchata:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootyam (yacch) (धातु)
FormLang Lakara (Imperfect), Atmanepada, Prathama Purusha (3rd), Singular
nanot
na:
null
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative Particle
caand
ca:
null
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
apatyakṛtāmcaused by offspring
apatyakṛtām:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootapatyakṛtā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular
prītimjoy/love
prītim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular
etāḥthese
etāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Nominative (प्रथमा), Plural
sarvāḥall
sarvāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा), Plural (Sandhi: sarvā)
labhiṣyathayou will obtain
labhiṣyatha:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormLrt Lakara (Future), Atmanepada, Madhyama Purusha (2nd), Plural

Unspecified in the provided excerpt (a narrator reports that a male figure pronounces a curse).

Concept: Speech (vāk) wielded as a curse becomes a karmic instrument that binds even exalted beings; misuse of authority produces collective suffering.

Application: Guard speech, especially when angry; do not generalize punishment to innocents; seek restorative action rather than retaliatory words.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial assembly hall shimmers with jeweled pillars as a stern male figure raises his hand in imprecation. Around him, the wives of the gods recoil—faces pale with disbelief—while the air itself seems to darken, as if the curse has become a visible shadow.","primary_figures":["Deva-patnīs (wives of the gods)","A male curser (unidentified sage/deity figure)","Attendant devas"],"setting":"Deva-sabhā with lotus-carved columns, cloud-thrones, and hanging garlands; a tense courtly atmosphere.","lighting_mood":"divine radiance dimmed by ominous shadow","color_palette":["storm-slate","burnished gold","pearl white","deep maroon","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a jeweled deva-sabhā with gold-leaf pillars and ornate arches; central stern figure with raised palm of curse, surrounded by richly adorned deva-patnīs in silk sarees, heavy gem-studded ornaments, expressive eyes showing shock and sorrow; thick gold leaf halos, embossed floral motifs, rich reds/greens with darkened aura at the edges.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate court scene in a celestial pavilion; refined faces of deva-patnīs with downcast eyes, a sage-like figure pronouncing a curse; cool gradients of cloud and sky, fine linework, subtle emotional expressions, lyrical negative space suggesting silence after the pronouncement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and stylized deva-sabhā; central figure in commanding stance, deva-patnīs arranged symmetrically with large expressive eyes; natural pigment palette with dramatic dark wash behind the curser, temple-wall aesthetic and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial court framed by intricate floral borders and lotus motifs; deva-patnīs in a semicircle, the curse visualized as a dark swirling vine-like pattern; deep blues and gold accents, ornate textile detailing, peacocks at the border looking startled."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (distant)","sudden silence","low temple drum","echoing hall ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: ca + apatya -> cāpatya (Savarna Dirgha); prītim + etāḥ -> prītimetāḥ (Anusvara assimilation); sarvāḥ + labhiṣyatha -> sarvā labhiṣyatha (Visarga lopa before voiced consonant).

D
Devabhāryāḥ (wives of the gods)

FAQs

The term devabhāryāḥ broadly denotes the consorts of the devas; the verse speaks collectively rather than naming individual goddesses.

It means the happiness or fulfillment that is specifically caused by having children—i.e., the joy of progeny.

The verse reflects a common Purāṇic theme: intense actions (like curses) have far-reaching consequences, emphasizing restraint and responsibility in speech and judgment.