Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

एवं करिष्ये भगवंस्तदा ब्रह्माणमुक्तवान् । उवाच तं पुनर्ब्रह्मा विष्णुं देवं पुरः स्थितम्

evaṃ kariṣye bhagavaṃstadā brahmāṇamuktavān | uvāca taṃ punarbrahmā viṣṇuṃ devaṃ puraḥ sthitam

അപ്പോൾ അദ്ദേഹം ബ്രഹ്മാവിനോട്—“ഹേ ഭഗവൻ, അങ്ങനെ തന്നെയാകും ഞാൻ ചെയ്യുക” എന്നു പറഞ്ഞു. തുടർന്ന് ബ്രഹ്മാവ് തന്റെ മുമ്പിൽ നിലകൊണ്ടിരുന്ന ദേവൻ വിഷ്ണുവിനെ വീണ്ടും അഭിസംബോധന ചെയ്തു।

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb: “then”)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उक्तवान्having said / said
उक्तवान्:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्तवत् (कृदन्त प्रत्यय)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having said)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (adverb: “again”)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karman (Apposition to object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पुरःin front
पुरः:
Desha-adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: “in front”)
स्थितम्standing
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (विष्णुम्/देवम्)

Narrator (describing Brahmā speaking to Viṣṇu; prior line indicates someone speaking to Brahmā)

Concept: Dharma is upheld through faithful execution of divine instruction; sacred mandates are confirmed through respectful dialogue.

Application: When entrusted with responsibility—spiritual, social, or ecological—respond with clarity and follow-through; let commitments be explicit and renewed when needed.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous hall of creation, Viṣṇu stands before Brahmā with calm majesty, offering a respectful assent—his hand raised in a gentle gesture of promise. Brahmā, seated on a lotus-throne, leans forward to speak again, the air filled with the quiet authority of cosmic governance and the sanctity of vows.","primary_figures":["Brahmā","Viṣṇu"],"setting":"Celestial lotus-court above the causal waters; subtle symbols of yajña—fire, ladles, and mantra-scrolls—float like emblems around them.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","lotus pink","antique gold","pearl white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a lotus throne addressing Vishnu standing before him; heavy gold leaf for halos, throne, and ornaments; rich crimson and emerald textiles; embossed decorative arch, symmetrical composition emphasizing divine protocol and promise.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate divine conversation on a lotus platform over soft blue waters; delicate facial expressions, restrained gestures, pastel clouds; subtle gold accents, refined linework conveying calm assent and renewed instruction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal Vishnu with bold outlines and large eyes, Brahmā seated and speaking; stylized lotus and water motifs; red-yellow-green palette with black contours, temple-panel symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu and Brahmā framed by lotus garlands and ornate borders; a central lotus medallion beneath them, gold detailing on deep blue ground, decorative motifs of conch and discus subtly woven into the textile pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft conch","temple bells","gentle wind","brief silences"]}

Sandhi Resolution Notes: भगवंस्तदा = भगवन् + तदा; ब्रह्माणमुक्तवान् = ब्रह्माणम् + उक्तवान्; पुनर्ब्रह्मा = पुनः + ब्रह्मा; पुरः स्थितम् (no sandhi change in IAST).

B
Brahmā
V
Viṣṇu

FAQs

The verse reports speech rather than presenting a long discourse: someone says to Brahmā, “Thus I will do,” and then Brahmā speaks again to Viṣṇu, who is standing before him.

It serves as a transition marker in the creation-themed dialogue, moving the focus from a response given to Brahmā to Brahmā’s subsequent address to Viṣṇu.

The verse highlights readiness to act in accordance with divine instruction (“I shall do so”) and depicts respectful, orderly consultation among cosmic authorities—an ideal of obedience, humility, and duty (dharma) in action.