Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

सरागो यदि वा स्यात्तु सफलस्त्वेष मे श्रमः । नीलाभ्र कनकांभोज विद्रुमाभां ददर्श तां

sarāgo yadi vā syāttu saphalastveṣa me śramaḥ | nīlābhra kanakāṃbhoja vidrumābhāṃ dadarśa tāṃ

“അവൾ സത്യമായി അനുരാഗിണിയാണെങ്കിൽ എന്റെ ഈ പരിശ്രമം ഫലിക്കും.” എന്ന് പറഞ്ഞ് അവൻ അവളെ കണ്ടു—നീലമേഘംപോലെ, സ്വർണ്ണപദ്മംപോലെ, ചുവന്ന പവിഴംപോലെ ദീപ്തയായി।

sa-rāgaḥwith desire/attachment
sa-rāgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + rāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular; avyayībhāva: ‘with passion/attachment’ (रागेन सह)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तसूचक अव्यय)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक)
syātmight be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (अवधारण/विरोधसूचक)
sa-phalaḥfruitful
sa-phalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + phala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular; avyayībhāva: ‘with fruit, fruitful’ (फलेन सह/फलवान्)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (emphasis/contrast)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th—षष्ठी), Singular; enclitic form
śramaḥeffort
śramaḥ:
Karta (कर्ता) / subject complement
TypeNoun
Rootśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular
nīla-abhrablue-cloud (like)
nīla-abhra:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक) + abhra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (used adjectivally), Indeclinable as first member in compound; karmadhāraya: ‘blue cloud’
kanaka-ambhojagolden-lotus (like)
kanaka-ambhoja:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkanaka (प्रातिपदिक) + ambhoja (प्रातिपदिक)
FormNeuter (used adjectivally), compound member; karmadhāraya: ‘golden lotus’
vidruma-ābhāmcoral-hued
vidruma-ābhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidruma (प्रातिपदिक) + ābhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular; tatpuruṣa: ‘having the luster of coral’ (विद्रुमस्य आभा यस्याः)
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular

Narrator (contextual voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa narrative; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Desire seeks reciprocity; effort becomes meaningful when aligned with mutual affection rather than coercion.

Application: Let intentions be examined: pursue relationships and goals with consent, patience, and self-checking rather than obsession.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seeker pauses mid-step, whispering that his labor will be fruitful if her heart holds love. Before him stands Seyā, her complexion and ornaments shimmering in layered similes—dark-blue cloud-like aura, golden lotus glow, and coral-red highlights at lips and adornments.","primary_figures":["The onlooker/suitor (unnamed)","Seyā"],"setting":"A garden-courtyard with aśoka and lotus ponds, suggesting refined urban-royal space within a creation-era narrative.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["indigo blue","lotus gold","coral red","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Seyā standing near a lotus pond, haloed with gold leaf; her garments in rich crimson and green with heavy jewelry; the admirer at a respectful distance; embossed gold on lotus petals and ornaments, dramatic cloud-blue backdrop, traditional icon-like frontal poise.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical garden scene with lotus pond, delicate aśoka trees, Seyā rendered with refined features and translucent veils; indigo cloud wash behind her, coral accents on lips and bangles; the admirer in profile, subtle emotion, fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Seyā with bold outlines and expressive eyes, lotus pond and aśoka motifs as patterned bands; strong red/yellow/green pigments, indigo field suggesting nīlābhra, ornamental detailing on jewelry and textiles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus pond foreground, dense floral borders; Seyā centered like a devotional figure with deep blue background and gold lotuses; coral-red accents; symmetrical composition with peacocks and creepers, textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft ankle bells","garden birds","gentle veena phrases","light breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: syāttu → syāt tu; saphalastveṣa → sa-phalaḥ tu eṣaḥ; kanakāṃbhoja → kanaka-ambhoja; vidrumābhāṃ → vidruma-ābhām.

FAQs

It uses poetic similes (upamā) to describe a woman’s beauty through three natural images—dark cloud, golden lotus, and red coral—creating a layered visual radiance.

Not directly; it functions primarily as narrative-poetic description. Any broader theology would depend on the surrounding story in Adhyāya 16.

It expresses motivation and validation: if the intended goal (her being ‘with love’) is true, then one’s effort and hardship are considered meaningful and successful.