Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

उत्थिताश्चाग्नयः सर्वे दीक्षाकाल उपागतः । व्यग्रा सा कार्यकरणे स्त्रीस्वभावेन नागता

utthitāścāgnayaḥ sarve dīkṣākāla upāgataḥ | vyagrā sā kāryakaraṇe strīsvabhāvena nāgatā

എല്ലാ പവിത്ര അഗ്നികളും ജ്വലിച്ചു, ദീക്ഷാകാലവും എത്തി; എന്നാൽ അവൾ ആവശ്യകാര്യങ്ങളിൽ വ്യഗ്രയായി വന്നില്ല—സ്ത്രീസ്വഭാവം അങ്ങനെ തന്നെയെന്ന് പറഞ്ഞു।

utthitāḥrisen, having arisen
utthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootutthita (कृदन्त; √sthā/स्था + ud- उपसर्ग)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st case/प्रथमा), Bahuvacana; Kta-participle (past passive participle) used adjectivally
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय)
agnayaḥfires
agnayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana; viśeṣaṇa of agnayaḥ
dīkṣā-kālaḥthe time of initiation
dīkṣā-kālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdīkṣā (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dīkṣāyāḥ kālaḥ)
upāgataḥhas arrived, has come
upāgataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootupāgata (कृदन्त; √gam/गम् + upa- उपसर्ग)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; Kta-participle used predicatively with dīkṣākālaḥ
vyagrādistracted, preoccupied
vyagrā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyagra (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; predicate adjective of sā
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; pronoun
kārya-karaṇein the doing of the work
kārya-karaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + karaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकaliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; tatpuruṣa (kāryasya karaṇam) used as locative
strī-svabhāvenaby (her) womanly nature
strī-svabhāvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + svabhāva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; tatpuruṣa (striyāḥ svabhāvaḥ)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (negation/प्रतिषेध)
āgatāhas come
āgatā:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootāgata (कृदन्त; √gam/गम् + ā- उपसर्ग)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; Kta-participle, predicate with sā

Narrator (contextual voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Sacred commitments require punctuality and focused presence; distraction at decisive moments can disrupt dharmic order and invite conflict.

Application: When you accept a responsibility—spiritual, familial, or communal—show up fully; reduce avoidable distractions, especially at ‘threshold moments’ (beginnings, vows, initiations).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacrificial arena glows with multiple kindled fires, their flames rising like golden tongues as the dīkṣā moment arrives. Priests look toward the entrance with anxious urgency, while Savitrī remains absent—suggested by an empty, ornamented seat and a half-drawn curtain—capturing the tension between sacred readiness and human distraction.","primary_figures":["Ṛtviks (priests)","Adhvaryu (optional)","Savitrī (absent or partially shown)","Agni (personified flames)"],"setting":"Yajña-śālā with brick altars, ghee pots, kusa bundles, and a designated patnī-seat; a threshold doorway indicating the awaited arrival.","lighting_mood":"firelit intensity","color_palette":["flame gold","charcoal black","copper","ash white","deep crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: multiple altar-fires with embossed gold flames; priests in white with ritual implements, faces turned in concern; an empty patnī-seat adorned with garlands; dramatic contrast of red-green architectural framing with heavy gold leaf highlighting the fires and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: warm firelight illuminating a quiet courtyard; priests clustered near the vedi, glancing toward a doorway; Savitrī implied by a curtained pavilion and an empty seat; delicate brushwork, expressive yet restrained faces, smoky gradients around flames.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized flames and ritual geometry; priests with bold outlines and expressive eyes; empty seat as a strong symbolic element; red/yellow/green palette with black background accents to heighten tension.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical yajña layout with central fire motifs like lotuses of flame; border of lamps and floral patterns; empty seat emphasized as negative space; deep blue/black ground with gold and vermillion highlights, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire","urgent mantra cadence","metallic bell strikes","hushed murmurs","sudden silence at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: utthitāḥ + ca + agnayaḥ → utthitāścāgnayaḥ; dīkṣā-kālaḥ (compound); strī-svabhāvena (compound); na + āgatā → nāgatā.

A
Agni (sacred fires)
D
Dīkṣā (initiation)

FAQs

The verse implies a yajña/vedic rite environment where multiple sacred fires are prepared and an initiation (dīkṣā) moment—formally beginning or consecrating the rite—has reached its proper time.

Not directly. It is primarily a ritual-narrative line emphasizing readiness for dīkṣā and the consequences of not arriving at the required time; any Bhakti reading would be secondary and contextual.

It highlights the importance of punctuality and presence at critical ritual or duty-bound moments, and how distraction in worldly tasks can lead to missing an essential, time-sensitive obligation.