Shloka 176

देवानामसुराणां च घोरः क्षयकरो महान् । कर्तुं धर्मव्यवस्थां च जायते मानुषेष्विह

devānāmasurāṇāṃ ca ghoraḥ kṣayakaro mahān | kartuṃ dharmavyavasthāṃ ca jāyate mānuṣeṣviha

ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും—ഇരുവർക്കും—ഇവിടെ മനുഷ്യരിൽ ഒരു മഹത്തായ, ഘോരമായ, ക്ഷയകാരിയായ ശക്തി ഉദ്ഭവിക്കുന്നു; ധർമ്മവ്യവസ്ഥ സ്ഥാപിക്കാനായി.

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
असुराणाम्of the asuras
असुराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
घोरःterrible
घोरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (विमर्द/क्षय इत्यादेः) विशेषण
क्षयकरःcausing destruction
क्षयकरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षय-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—क्षयं करोति इति
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
कर्तुम्to do, to establish
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); प्रयोजनार्थे (in order to do)
धर्मव्यवस्थाम्the establishment of dharma
धर्मव्यवस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + व्यवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—धर्मस्य व्यवस्था
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
जायतेis born, arises
जायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मानुषेषुamong humans
मानुषेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
इहhere
इह:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: A dharma-establishing force manifests in the human realm to correct cosmic imbalance affecting devas and asuras alike.

Application: Do not mistake firmness for cruelty when protecting dharma; cultivate courage to uphold ethical order in society.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a storm of celestial conflict, a radiant figure descends toward a human landscape—villages, fields, and a riverbank—carrying the aura of both protection and awe. Devas and asuras watch from the clouds as the ‘fearsome destroyer’ appears in human form, his presence straightening a tilted scale of dharma hovering in the sky.","primary_figures":["Hari/Vishnu (as impending avatāra)","Devas (witnesses)","Asuras (witnesses)","symbolic Dharma (scales or pillar)"],"setting":"Bhū-loka landscape beneath a celestial canopy; horizon bridging heaven and earth","lighting_mood":"divine radiance breaking through storm clouds","color_palette":["radiant gold","deep indigo","earth brown","leaf green","white silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu’s avatāra-descent toward earth, gold leaf rays bursting through clouds, ornate jewelry and crown, dharma-scale motif in embossed gold, devas/asuras in upper corners as witnesses, rich reds and greens with temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic descent scene over a gentle river valley, cool blues with warm golden highlights, refined avatāra figure, devas and asuras as small cloud-borne observers, a subtle dharma-pillar motif rising from the earth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central avatāra figure with bold outlines and large expressive eyes, dramatic cloud bands, warm yellow-red-green palette, symbolic dharma emblem (chakra/scale) near the figure, witnesses arranged symmetrically above.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant Vishnu figure over a lotus-and-vine border, deep blue ground with gold rays, dharma symbols integrated into floral medallions, peacocks and cows at the lower edge to emphasize earthly realm, ornate border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","rising drone","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: देवानामसुराणां = देवानाम् + असुराणाम्; मानुषेष्विह = मानुषेषु + इह.

D
Devas
A
Asuras

FAQs

The verse describes a dharma-restoring force born in the human realm; without additional surrounding verses, it is best read generally as a righteous protector (often understood in Purāṇic contexts as a divinely empowered king or avatāra-like figure) who ends adharma and re-establishes order.

It frames cosmic conflict and imbalance as affecting both devas and asuras, and states that restoration occurs through an appearance in the human world—implying the human realm is the arena where dharma is re-ordered for the benefit (or correction) of all beings.

When dharma declines, decisive action is required to re-establish moral and social order; righteousness may appear in strong, even “fearsome,” forms when it must end destructive wrongdoing.