Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

प्रत्यक्षमेव भोक्तारो भवंतु मम मंदिरे । राजसूये सुरगणा ब्रह्माद्या ये चतुर्विधाः

pratyakṣameva bhoktāro bhavaṃtu mama maṃdire | rājasūye suragaṇā brahmādyā ye caturvidhāḥ

എന്റെ മന്ദിരത്തിൽ ഭോജകർ നേരിൽ തന്നെ സന്നിഹിതരാകട്ടെ. രാജസൂയത്തിൽ ബ്രഹ്മാദികളായ ചതുര്വിധ ദേവഗണങ്ങൾ അവിടെ പങ്കെടുത്തു ഭുജിക്കട്ടെ.

प्रत्यक्षम्directly, in person
प्रत्यक्षम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः
एवindeed, only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
भोक्तारःenjoyers/partakers
भोक्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभोक्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
भवन्तुlet them be
भवन्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मन्दिरेin the temple/abode
मन्दिरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
राजसूयेat the Rājasūya (sacrifice)
राजसूये:
Adhikarana (Occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजसूय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः राज्ञः सूयः/सूयकर्म (तत्पुरुष; पारिभाषिक-यज्ञनाम)
सुरगणाःhosts of gods
सुरगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः सुराणां गणाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
ब्रह्माद्याःbeginning with Brahmā
ब्रह्माद्याः:
Apposition (सम्बन्ध/विशेषणवत्)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः ब्रह्मा आदिः येषाम् (आदि-तत्पुरुष/समाहार)
येwho
ये:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-यः-तद्
चतुर्विधाःfourfold, of four kinds
चतुर्विधाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः चतुर्णां विधाः (तत्पुरुष)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: True worship includes atithi-satkāra (honoring guests) elevated here to deva-satkāra; the sacred is made present through invitation, purity, and proper arrangement.

Application: Treat your home-altar and daily meals as offerings: invite the sacred through cleanliness, gratitude, and sharing; hospitality becomes a spiritual discipline.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand temple hall opens into a meticulously prepared Rājasūya pavilion: rows of golden seats await the devas, and offerings are arranged in symmetrical abundance. Brahmā and the celestial hosts arrive in visible form, their auras filling the mandira as attendants sprinkle scented water and lay fresh garlands.","primary_figures":["Brahmā","Deva-gaṇa (fourfold classes implied)","Soma (as host, implied)","Ritual attendants (ṛtviks, gandharvas)"],"setting":"Temple-mandapa fused with a Vedic yajña-śālā—vedi, kuśa grass, ladles, offering bowls, banners, and flower-strewn floors.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["vermillion red","burnished gold","ivory white","emerald green","smoky incense gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent mandapa with gold leaf pillars; Brahmā with four faces seated among devas; abundant offerings on silver platters; gem-studded crowns, rich reds and greens, thick gold halos; symmetrical composition emphasizing royal-sacrificial grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined temple courtyard with delicate architectural lines; devas arriving in gentle procession; cool palette with soft reds and greens; detailed textiles and patterned carpets; lyrical, intimate scale despite the grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal devas with bold outlines and large eyes; lamp-lit mandapa with stylized flames; saturated reds/yellows/greens; ritual vessels simplified into iconic forms; rhythmic border motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus medallions framing a central mandapa; Brahmā and devas seated like a divine feast; peacocks and cows as auspicious fillers; deep blue ground with gold detailing and intricate garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","chanting of ṛtviks","mridangam-like festive rhythm (soft)","incense crackle","conch shell (arrival cue)"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रत्यक्षमेव → प्रत्यक्षम् + एव; भवंतु → भवन्तु (लिप्यन्तर-भेद).

B
Brahmā
S
Sura-gaṇāḥ (the gods)
R
Rājasūya

FAQs

It emphasizes direct, in-person participation in sacred hospitality/offerings within a temple setting, linking that participation to the grandeur of a Rājasūya sacrifice.

The verse indicates a ‘fourfold’ classification among the divine attendees; without adjacent context, it is safest to translate it generically as “of four kinds/classes,” rather than forcing a specific taxonomy.

It highlights reverence for sacred space and the importance of offering and receiving in a consecrated setting—treating ritual hospitality as a serious, elevated act.